Tagalog 1905

聖經新譯本

Psalms

77

1Ako'y dadaing ng aking tinig sa Dios; sa Dios ng aking tinig; at kaniyang didinggin ako.
1亞薩的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。我要向 神發聲呼求,我向 神發聲,他必留心聽我。
2Sa kaarawan ng aking kabagabagan ay hinahanap ko ang Panginoon: ang kamay ko'y nakaunat sa gabi, at hindi nangangalay; tumatangging maaliw ang kaluluwa ko.
2我在患難的日子尋求主,我整夜舉手禱告,總不倦怠,我的心不肯受安慰。
3Naaalaala ko ang Dios, at ako'y nababalisa: ako'y nagdaramdam, at ang diwa ko'y nanglulupaypay. (Selah)
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心靈就煩亂。(細拉)
4Iyong pinupuyat ang mga mata ko: ako'y totoong nababagabag na hindi ako makapagsalita.
4你使我不能合眼,我煩躁不安,連話也說不出來。
5Aking ginunita ang mga araw ng una, ang mga taon ng dating mga panahon.
5我回想過往的日子,上古的年代;
6Aking inaalaala ang awit ko sa gabi: sumasangguni ako sa aking sariling puso; at ang diwa ko'y masikap na nagsiyasat.
6我想起我夜間的詩歌。我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
7Magtatakuwil ba ang Panginoon magpakailan man? At hindi na baga siya lilingap pa?
7主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?
8Ang kaniya bang kagandahang-loob ay lubos na nawala magpakailan man? Natapos na bang walang hanggan ang kaniyang pangako?
8他的慈愛永遠消失,他的應許永久廢去嗎?
9Nakalimot na ba ang Dios na magmaawain? Kaniya bang tinakpan ng kagalitan ang kaniyang malumanay na mga kaawaan? (Selah)
9 神忘記施恩,因忿怒而止住他的憐憫嗎?(細拉)
10At aking sinabi, Ito ang sakit ko; nguni't aalalahanin ko ang mga taon ng kanan ng Kataastaasan.
10因此我說:“這是我的憂傷:至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
11Babanggitin ko ang mga gawa ng Panginoon; sapagka't aalalahanin ko ang mga kabagabagan mo ng una.
11我要述說耶和華的作為,我要記念你古時所行的奇事。
12Bubulayin ko ang lahat ng iyong gawa, at magmumuni tungkol sa iyong mga gawa.
12我要默想你一切所行的,思想你的作為。
13Ang iyong daan, Oh Dios, ay nasa santuario: sino ang dakilang dios na gaya ng Dios?
13 神啊!你的道路是聖潔的,有哪一位神好像我們的 神這樣偉大呢?
14Ikaw ay Dios na gumagawa ng mga kagilagilalas: iyong ipinakilala ang kalakasan mo sa gitna ng mga tao.
14你是行奇事的 神,你在萬民中顯明你的能力。
15Iyong tinubos ng kamay mo ang iyong bayan, ang mga anak ng Jacob at ng Jose. (Selah)
15你曾用你的膀臂救贖你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
16Nakita ka ng tubig, Oh Dios; nakita ka ng tubig, sila'y nangatakot: ang mga kalaliman din naman ay nanginig.
16 神啊!眾水看見你,眾水看見你就懼怕,深淵也都戰抖。
17Ang mga alapaap ay nangaglagpak ng tubig; ang langit ay humugong: ang mga pana mo naman ay nagsihilagpos.
17密雲傾降雨水,天空發出響聲,你的箭閃射四方。
18Ang tinig ng iyong kulog, ay nasa ipoipo; tinanglawan ng mga kidlat ang sanglibutan: ang lupa ay nayanig at umuga.
18你的雷聲在旋風中響起來,閃電照亮了世界,大地戰抖震動。
19Ang daan mo'y nasa dagat, at ang mga landas mo'y nasa malalawak na tubig, at ang bakas mo'y hindi nakilala.
19你的道路經過海洋,你的路徑穿過大水,但你的腳蹤無人知道。
20Iyong pinapatnubayan ang iyong bayan na parang kawan, sa pamamagitan ng kamay ni Moises at ni Aaron.
20你曾藉著摩西和亞倫的手,帶領你的子民如同帶領羊群一樣。