1Hindi ba umiiyak ang karunungan, at inilalabas ng unawa ang kaniyang tinig?
1当受智慧的教训
2Sa taluktok ng mga mataas na dako sa tabi ng daan, sa mga salubungang landas, siya'y tumatayo;
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
3Sa tabi ng mga pintuang-bayan sa pasukan ng bayan, sa pasukan sa mga pintuan siya'y humihiyaw ng malakas:
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
4Sa inyo, Oh mga lalake, ako'y tumatawag; at ang aking tinig ay sa mga anak ng mga tao.
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
5Oh kayong mga musmos, magsiunawa kayo ng katalinuhan; at, kayong mga mangmang, makaunawa kayo sa puso.
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
6Kayo'y mangakinig, sapagka't magsasalita ako ng mga marilag na bagay; at ang buka ng aking mga labi ay magiging mga matuwid na bagay,
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
7Sapagka't ang aking bibig ay sasambit ng katotohanan; at kasamaan ay karumaldumal sa aking mga labi.
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
8Lahat ng mga salita ng aking bibig ay sa katuwiran; walang bagay na liko o suwail sa kanila.
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
9Pawang malilinaw sa kaniya na nakakaunawa, at matuwid sa kanila na nangakakasumpong ng kaalaman.
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
10Tanggapin mo ang aking turo at huwag pilak; at ang kaalaman na higit kay sa dalisay na ginto.
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
11Sapagka't ang karunungan ay maigi kay sa mga rubi; at lahat ng mga bagay na mananasa ay hindi maitutulad sa kaniya.
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
12Akong karunungan ay tumatahan sa kabaitan, at aking nasusumpungan ang kaalaman at gunita.
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
13Ang pagkatakot sa Panginoon ay ipagtanim ang kasamaan; Kapalaluan, at kahambugan at masamang lakad, at ang masamang bibig ay aking ipinagtatanim.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
14Payo ay akin at magaling na kaalaman: ako'y kaunawaan; ako'y may kapangyarihan,
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
15Sa pamamagitan ko ay naghahari ang mga hari, at nagpapasiya ng kaganapan ang mga pangulo.
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
16Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
17Aking iniibig sila na nagsisiibig sa akin; at yaong nagsisihanap na masikap sa akin ay masusumpungan ako.
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
18Mga kayamanan at karangalan ay nasa akin; Oo, lumalaging mga kayamanan at katuwiran.
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
19Ang bunga ko ay maigi kay sa ginto, oo, kay sa dalisay na ginto; at ang pakinabang sa akin kay sa piling pilak.
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
20Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
21Upang aking papagmanahin ng pag-aari yaong nagsisiibig sa akin, at upang aking mapuno ang kanilang ingatang-yaman.
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
22Inari ako ng Panginoon sa pasimula ng kaniyang lakad, bago pinasimulan ang kaniyang mga gawa ng una.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
23Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa.
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
24Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
25Bago ang mga bundok ay nalagay, bago ang mga burol ay ako'y nailabas:
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
26Samantalang hindi pa niya nililikha ang lupa, ni ang mga parang man, ni ang pasimula man ng alabok ng sanglibutan.
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
27Nang kaniyang itatag ang langit nandoon ako: nang siya'y maglagay ng balantok sa balat ng kalaliman:
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
28Nang kaniyang pagtibayin ang langit sa itaas: nang maging matibay ang mga bukal ng kalaliman:
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
29Nang bigyan niya ang dagat ng kaniyang hangganan, upang huwag salangsangin ng tubig ang kaniyang utos: nang kaniyang iayos ang mga patibayan ng lupa:
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
30Nasa siping nga niya ako na gaya ng matalinong manggagawa: at ako ang kaniyang ligaya sa araw-araw, na nagagalak na lagi sa harap niya;
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
31Na nagagalak sa kaniyang tinatahanang lupa; at ang aking kaaliwan ay sa mga anak ng mga tao.
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
32Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako: sapagka't mapalad ang nangagiingat ng aking mga daan.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
33Mangakinig kayo ng turo, at kayo'y magpakapantas, at huwag ninyong tanggihan.
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
34Mapalad ang tao na nakikinig sa akin, na nagbabantay araw-araw sa aking mga pintuang-bayan, na naghihintay sa mga haligi ng aking mga pintuan.
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
35Sapagka't sinomang nakakasumpong sa akin, ay nakakasumpong ng buhay. At magtatamo ng lingap ng Panginoon.
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
36Nguni't siyang nagkakasala laban sa akin ay nagliligaw ng kaniyang sariling kaluluwa; silang lahat na nangagtatanim sa akin ay nagsisiibig ng kamatayan.
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”