1Kay iinam ng iyong mga tabernakulo, Oh Panginoon ng mga hukbo!
1可拉子孙的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。万军之耶和华啊!你的居所多么可爱。
2Ang kaluluwa ko'y aasamasam, oo, nanglulupaypay sa mga looban ng Panginoon; ang puso ko't laman ay dumadaing sa buhay na Dios.
2我的灵渴想切慕耶和华的院子,我的心身向永活的 神欢呼。
3Oo, ang maya ay nakasumpong ng bahay, at ang langaylangayan ay nagpugad para sa kaniya, na mapaglalapagan niya ng kaniyang inakay, sa makatuwid baga'y iyong mga dambana, Oh Panginoon ng mga hukbo, Hari ko, at Dios ko.
3万军之耶和华,我的王我的 神啊!在你的祭坛那里,麻雀找到了住处,燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。
4Mapalad silang nagsisitahan sa iyong bahay: kanilang pupurihin kang palagi. (Selah)
4住在你殿中的,都是有福的,他们还要不断赞美你。(细拉)
5Mapalad ang tao na ang kalakasan ay nasa iyo; na may mga daan sa kaniyang puso na tungo sa Sion.
5靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的,这人是有福的。
6Na nagdaraan sa libis ng iyak na ginagawa nilang dako ng mga bukal; Oo, tinatakpan ng pagpapala ng maagang ulan.
6他们经过干旱的山谷,使这谷变为泉源之地,更有秋雨使这谷到处都是水池。
7Sila'y nagsisiyaon sa kalakasa't kalakasan, bawa't isa sa kanila ay napakikita sa harap ng Dios sa Sion.
7他们行走,力上加力,直到各人在锡安朝见 神。
8Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, dinggin mo ang aking dalangin: pakinggan mo, Oh Dios ni Jacob. (Selah)
8耶和华万军的 神啊!求你听我的祷告;雅各的 神啊!求你留心听。(细拉)
9Masdan mo, Oh Dios na aming kalasag, at tingnan mo ang mukha ng iyong pinahiran ng langis.
9 神啊!求你垂顾我们的盾牌,求你看顾你的受膏者。
10Sapagka't isang araw sa iyong mga looban ay mabuti kay sa isang libo. Aking minagaling na maging tagatanod-pinto sa bahay ng aking Dios, kay sa tumahan sa mga tolda ng kasamaan.
10在你院子里住一日,胜过在别处住千日;宁愿站在我 神殿中的门槛上,也不愿住在恶人的帐棚里。
11Sapagka't ang Panginoong Dios ay araw at kalasag: ang Panginoo'y magbibigay ng biyaya at kaluwalhatian: hindi siya magkakait ng anomang mabuting bagay sa nagsisilakad ng matuwid.
11因为耶和华 神是太阳,是盾牌,耶和华赐下恩惠和光荣;他没有留下一样好处,不给那些行为正直的人。
12Oh Panginoon ng mga hukbo, mapalad ang tao na tumitiwala sa iyo.
12万军之耶和华啊!倚靠你的人是有福的。