Tagalog 1905

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

92

1Isang mabuting bagay ang magpapasalamat sa Panginoon, at umawit ng mga pagpuri sa iyong pangalan, Oh Kataastaasan:
1诗一首,安息日的歌。称谢耶和华,歌颂你至高者的名;
2Upang magpakilala ng iyong kagandahang-loob sa umaga, at ng iyong pagtatapat gabigabi.
2早晨传扬你的慈爱,夜间传讲你的信实;
3Na may panugtog na may sangpung kawad, at may salterio; na may dakilang tunog na alpa.
3弹奏十弦的乐器和瑟,又用琴弹出美妙的声音,这是多么美的事(“这是多么美的事”原文是在第1节;第1至第3节是一个整体)。
4Sapagka't ikaw, Panginoon, iyong pinasaya ako sa iyong gawa: ako'y magtatagumpay sa mga gawa ng iyong mga kamay.
4耶和华啊!你借着你的作为使我欢喜,我要因你手的工作欢呼。
5Kay dakila ng iyong mga gawa, Oh Panginoon! Ang iyong mga pagiisip ay totoong malalim.
5耶和华啊!你的工作多么伟大,你的心思极为深奥。
6Ang taong hangal ay hindi nakakaalam; ni nauunawa man ito ng mangmang.
6无理性的人不晓得,愚昧的人不明白这事:
7Pagka ang masama ay lumilitaw na parang damo, at pagka gumiginhawa ang lahat na manggagawa ng kasamaan; ay upang mangalipol sila magpakailan man:
7恶人虽好像草一样繁茂,所有作孽的人虽然兴旺,他们都要永远灭亡。
8Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mataas magpakailan man.
8但你耶和华永远是至高的。
9Sapagka't, narito, ang mga kaaway mo, Oh Panginoon, sapagka't, narito, ang mga kaaway mo'y malilipol; lahat ng mga manggagawa ng kasamaan ay mangangalat.
9耶和华啊!你的仇敌必灭亡,你的仇敌必定灭亡;所有作孽的都必被分散。
10Nguni't ang sungay ko'y iyong pinataas na parang sungay ng mailap na toro: ako'y napahiran ng bagong langis.
10你却高举了我的角,像野牛的角;你用新油膏抹我。
11Nakita naman ng aking mata ang nasa ko sa aking mga kaaway, narinig ng aking pakinig ang nasa ko sa mga manggagawa ng kasamaan na nagsisibangon laban sa akin.
11我亲眼看见那些窥伺我的人遭报,我亲耳听见那些起来攻击我的恶人受罚。
12Ang matuwid ay giginhawa na parang puno ng palma. Siya'y tutubo na parang cedro sa Libano.
12义人必像棕树一样繁茂,像黎巴嫩的香柏树一样高耸。
13Sila'y nangatatag sa bahay ng Panginoon; sila'y giginhawa sa mga looban ng aming Dios.
13他们栽在耶和华的殿中,在我们 神的院子里繁茂生长。
14Sila'y mangagbubunga sa katandaan; sila'y mapupuspos ng katas at kasariwaan:
14他们年老的时候仍要结果子,经常保持茂盛青翠,
15Upang ipakilala na ang Panginoon ay matuwid; siya'y aking malaking bato, at walang kalikuan sa kaniya.
15好显明耶和华是正直的;他是我的磐石,在他里面没有不义。