Tagalog 1905

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Job

28

1Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
1لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
2Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
2الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
3Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
3قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
4Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
4حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
5Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
5ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
6Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
6حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
7Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
7سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
8Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
8ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
9Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
9الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
10Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
10ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
11Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
11يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
12Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
12اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
13Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
13لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
14Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
14الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
15Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
15لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
16Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
16لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
17Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
17لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
18Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
18لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
19Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
19لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
20Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
20فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
21Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
21اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
22Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
22الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
23Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
23الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
24Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
24لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
25Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
25ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
26Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
26لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
27Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
27حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
28At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
28وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم