1Ang mga kawikaan ni Salomon na anak ni David na hari sa Israel:
1امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل.
2Upang umalam ng karunungan at turo; upang bulayin ang mga salita ng pagkaunawa;
2لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم.
3Upang tumanggap ng turo sa pantas na paguugali, sa katuwiran, at kahatulan, at karampatan;
3لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة.
4Upang magbigay ng katalinuhan sa musmos. Kaalaman at pagbubulay sa kabataan:
4لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا.
5Upang marinig ng pantas, at lumago sa ikatututo: at upang tamuhin ng taong may unawa ang magagaling na payo:
5يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا.
6Upang umunawa ng kawikaan at ng kahulugan; ng mga salita ng pantas, at ng kanilang malalabong sabi.
6لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم.
7Ang takot sa Panginoon ay pasimula ng kaalaman: nguni't ang mangmang ay humahamak sa karunungan at turo.
7مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب
8Anak ko, dinggin mo ang turo ng iyong ama, at huwag mong pabayaan ang kautusan ng iyong ina:
8اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.
9Sapagka't sila'y magiging tali ng biyaya sa iyong ulo, at mga kuwintas sa ligid ng iyong leeg.
9لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك
10Anak ko, kung ikaw ay hikayatin ng mga makasalanan, huwag mong tulutan.
10يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض.
11Kung kanilang sabihin, sumama ka sa amin, tayo'y magsibakay sa pagbububo ng dugo, tayo'y mangagkubli ng silo na walang anomang kadahilanan sa walang sala;
11ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا.
12Sila'y lamunin nating buhay na gaya ng Sheol. At buo, na gaya ng nagsibaba sa lungaw;
12لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب.
13Tayo'y makakasumpong ng lahat na mahalagang pag-aari, ating pupunuin ang ating mga bahay ng samsam;
13فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة.
14Ikaw ay makikipagsapalaran sa gitna namin; magkakaroon tayong lahat ng isang supot:
14تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد.
15Anak ko, huwag kang lumakad sa daan na kasama nila; pigilin mo ang iyong paa sa kanilang landas:
15يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم.
16Sapagka't ang kanilang mga paa ay nagsisitakbo sa kasamaan, at sila'y nangagmamadali sa pagbububo ng dugo.
16لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم.
17Sapagka't walang kabuluhang naladlad ang silo, sa paningin ng alin mang ibon:
17لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح.
18At binabakayan ng mga ito ang kanilang sariling dugo, kanilang ipinagkukubli ng silo ang kanilang sariling mga buhay.
18اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم.
19Ganyan ang mga lakad ng bawa't sakim sa pakinabang; na nagaalis ng buhay ng mga may-ari niyaon.
19هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه
20Karunungan ay humihiyaw na malakas sa lansangan; kaniyang inilalakas ang kaniyang tinig sa mga luwal na dako;
20الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها.
21Siya'y humihiyaw sa mga pangulong dako na pinaglilipunan; sa pasukan ng mga pintuang-bayan, sa bayan, kaniyang binibigkas ang kaniyang mga salita:
21تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها
22Hanggang kailan kayong mga musmos, magsisiibig sa inyong kamusmusan? At ang mga nanunuya ay maliligaya sa panunuya, at ang mga mangmang ay mangagtatanim sa kaalaman?
22قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم.
23Magsibalik kayo sa aking saway: narito, aking ibubuhos ang aking espiritu sa inyo.
23ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي
24Sapagka't ako'y tumawag, at kayo'y tumanggi: aking iniunat ang aking kamay, at walang makinig;
24لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي
25Kundi inyong iniuwi sa wala ang buo kong payo, at hindi ninyo inibig ang aking saway:
25بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي
26Ako naman ay tatawa sa kaarawan ng inyong kasakunaan: ako'y manunuya pagka ang inyong takot ay dumarating;
26فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم
27Pagka ang iyong takot ay dumarating na parang bagyo. At ang inyong kasakunaan ay dumarating na parang ipoipo; pagka ang hirap at hapis ay dumating sa inyo.
27اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق.
28Kung magkagayo'y tatawag sila sa akin, nguni't hindi ako sasagot; hahanapin nila akong masikap, nguni't hindi nila ako masusumpungan:
28حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني.
29Sapagka't kanilang ipinagtanim ang kaalaman, at hindi pinili ang takot sa Panginoon.
29لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب.
30Ayaw sila ng aking payo; kanilang hinamak ang buo kong pagsaway:
30لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي.
31Kaya't sila'y magsisikain ng bunga ng kanilang sariling lakad, at mabubusog ng kanilang sariling mga kagagawan.
31فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم.
32Sapagka't papatayin sila ng pagtalikod ng musmos, at ang pagkawalang balisa ng mga mangmang ay ang sisira sa kanila.
32لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم.
33Nguni't ang nakikinig sa akin ay tatahang tiwasay. At tatahimik na walang takot sa kasamaan.
33اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر