1Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
1يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
2Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
2احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
3Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
3اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
4Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
4قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
5Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
5لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
6Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
6لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
7At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
7فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
8Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
8عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
9Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
9في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
10At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
10واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
11Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
11صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
12Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
12تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
13Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
13فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
14Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
14عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
15Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
15فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
16Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
16بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
17At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
17عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
18Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
18هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
19Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
19لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
20Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
20اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
21Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
21اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
22Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
22ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
23Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
23حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
24Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
24والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
25Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
25لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
26Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
26لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
27Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.
27طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت