Tagalog 1905

German: Schlachter (1951)

Psalms

119

1Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
1Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
2Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
3die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
4Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
5O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
6Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
7Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
8Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
9Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
10Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
11Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
12Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
13Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
14Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
15Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
16Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
17Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
18Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
19Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
20Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
21Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
22Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
23Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
24Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
25Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
26Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
27Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
28Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
29Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
30Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
31HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
32Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
33Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
34Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
35Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
36Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
37Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
38Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
39Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
40Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
41Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
42Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
43Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
44Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
45Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
46Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
47Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
48Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
49Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
50Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
51Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
52Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
53Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
54Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
55HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
56Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
57Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
58Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
59Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
60Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
61Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
62Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
63Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
64HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
65Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
66Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
67Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
68Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
69Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
70Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
71Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
72Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
73Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
74Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
75HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
76Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
77Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
78Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
79Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
80Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
81Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
82Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
83Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
84Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
85Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
86Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
87Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
88Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
89Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
90von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
91nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
92Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
93Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
94Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
95Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
96Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
97Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
98Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
99Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
100Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
101Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
102Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
103Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
104Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
105Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
106Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
107Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
108HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
109Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
110Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
111Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
112Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
113Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
114Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
115Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
116Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
117Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
118Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
119Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
120Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
121Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
122Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
123Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
124Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
125Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
126Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
127Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
128darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
129Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
130Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
131Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
132Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
133Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
134Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
135Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
136Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
137HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
138Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
139Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
140Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
141Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
142Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
143Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
144Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
145Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
146Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
147Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
148Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
149Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
150Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
151Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
152Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
153Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
154Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
155Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
156Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
157Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
158Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
159Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
160Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
161Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
162Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
163Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
164Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
165Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
166Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
167Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
168Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
169HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
170Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
171Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
172Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
173Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
174Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
175Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
176Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!