Tagalog 1905

Lithuanian

Proverbs

7

1Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
1Mano sūnau, saugok mano žodžius ir neužmiršk mano įsakymų.
2Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
2Saugok mano įsakymus ir būsi gyvas, sergėk mano įstatymą kaip savo akies vyzdį.
3Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
3Užsirišk juos ant savo pirštų ir įsirašyk savo širdies plokštėje.
4Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
4Išmintį vadink savo seserimi, o supratimą­artimiausiu savo draugu,
5Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
5kad jie apsaugotų tave nuo svetimos moters, meilikaujančios savo žodžiais.
6Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
6Kartą, žiūrėdamas pro savo namų lango groteles,
7At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
7mačiau tarp jaunų, nepatyrusių žmonių neprotingą jaunuolį.
8Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
8Jis ėjo gatve pro jos kampą ir pasuko į jos namus.
9Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
9Vakaro prieblandoje, juodą ir tamsią naktį,
10At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
10jį pasitiko moteris su paleistuvės apdaru ir klastinga širdimi.
11Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
11Begėdė ir nerimstanti, negalinti išsėdėti savo namuose;
12Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
12tai gatvėje, tai aikštėje, tai ant kampo ji tykojo aukos.
13Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
13Pasigavusį jį, bučiavo ir akiplėšiškai kalbėjo:
14Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
14“Aš turiu padėkos auką ir šiandien įvykdžiau savo įžadus.
15Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
15Todėl išėjau tavęs pasitikti, ieškojau tavo veido ir štai suradau tave.
16Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
16Aš apklojau savo lovą margais egiptietiškais lininiais užtiesalais,
17At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
17iškvėpinau mira, alaviju ir cinamonu.
18Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
18Eikš, sotinsimės meile iki ryto, mėgausimės glamonėmis;
19Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
19nes vyro nėra namuose, jis išvyko į tolimą kelionę.
20Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
20Jis pasiėmė maišelį pinigų ir grįš pilnaties dieną”.
21Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
21Daugybe švelnių žodžių ji prisiviliojo jį, meilikaujančia kalba suvedžiojo.
22Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
22Jis seka ją kaip jautis, vedamas pjauti, kaip kvailys, einantis į supančiojimo vietą,
23Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
23kol strėlė pervers jo kepenis; kaip paukštis, kuris lekia į spąstus ir nesupranta, kad praras savo gyvybę.
24Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
24Mano vaikai, klausykite manęs, būkite dėmesingi mano žodžiams.
25Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
25Tegul tavo širdis nepalinksta į jos kelius, nenuklysk jos takais.
26Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
26Nes ji parbloškė daug sužeistųjų, daug stipriųjų jinai nužudė.
27Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.
27Jos namai yra kelias į pragarą, vedantis į mirties buveinę.