1Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
1Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
2Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
3Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
4Dize � sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
5para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
6Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
7vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
8que passava pela rua junto � esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
9no crepúsculo, � tarde do dia, � noite fechada e na escuridão;
10At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
10e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada � moda das prostitutas, e astuta de coração.
11Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
11Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
12ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
13Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
14Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
15Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
16Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
17Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
18Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
19Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
20um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
21Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
22Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
23até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
24Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos �s palavras da minha boca.
25Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
25Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
26Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.
27Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce �s câmaras da morte.