Tagalog 1905

Russian 1876

Proverbs

10

1Mga kawikaan ni Salomon. Ang pantas na anak ay nakapagpapasaya sa ama: nguni't ang mangmang na anak ay pasan ng kaniyang ina.
1Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.
2Mga kayamanan ng kasamaan ay hindi napapakinabangan: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
2Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.
3Hindi titiisin ng Panginoon na magutom ang kaluluwa ng matuwid: nguni't kaniyang itinatakuwil ang nasa ng masama.
3Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
4Siya'y nagiging dukha na gumagawa ng kamay na walang kasipagan: nguni't yumayaman ang kamay ng masipag.
4Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
5Siyang nagtitipon sa taginit ay pantas na anak: nguni't siyang natutulog sa pagaani ay anak na kahiyahiya.
5Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный.
6Mga pagpapala ay nangasa ulo ng matuwid: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.
6Благословения – на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
7Ang alaala sa ganap ay pinagpapala: nguni't ang pangalan ng masama ay mapaparam.
7Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
8Ang pantas sa puso ay tatanggap ng mga utos: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.
8Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
9Siyang lumalakad ng matuwid ay lumalakad na tiwasay: nguni't siyang sumisira ng kaniyang mga lakad ay makikilala.
9Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
10Siyang kumikindat ng mata ay nagpapapanglaw: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.
10Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
11Ang bibig ng matuwid, ay bukal ng kabuhayan: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.
11Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградитнасилие.
12Ang pagtatanim ay humihila ng mga kaalitan: nguni't tinatakpan ng pagibig ang lahat ng pagsalangsang.
12Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
13Nasusumpungan sa mga labi ng mabait ang karunungan: nguni't ang pamalo ay sa likod ng walang unawa.
13В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого – розга.
14Ang mga pantas ay nagiimbak ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mangmang ay kasalukuyang ikapapahamak.
14Мудрые сберегают знание, но уста глупого – близкая погибель.
15Ang kayamanan ng mayaman ay ang kaniyang matibay na bayan: ang kapahamakan ng dukha ay ang kanilang karalitaan.
15Имущество богатого – крепкий город его, беда для бедных – скудость их.
16Ang gawa ng matuwid ay patungo sa buhay; ang bunga ng dukha ay sa pagkakasala.
16Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.
17Nasa daan ng buhay siyang nakikinig ng saway: nguni't siyang nagpapabaya ng saway ay nagkakamali.
17Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение – блуждает.
18Siyang nagkukubli ng mga pagtatanim ay sa mga magdarayang labi; at siyang nagpaparatang ay mangmang.
18Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
19Sa karamihan ng mga salita ay hindi nagkukulang ng pagsalangsang: nguni't siyang nagpipigil ng kaniyang mga labi ay gumagawang may kapantasan.
19При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои –разумен.
20Ang dila ng matuwid ay parang piling pilak: ang puso ng masama ay kaunti ang halaga.
20Отборное серебро – язык праведного, сердце же нечестивых – ничтожество.
21Ang mga labi ng matuwid ay nagpapakain ng marami: nguni't ang mangmang ay namamatay sa kakulangan ng pagunawa.
21Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
22Ang pagpapala ng Panginoon, ay nagpapayaman, at hindi niya idinadagdag ang kapanglawan.
22Благословение Господне – оно обогащает и печали с собою не приносит.
23Isang paglilibang sa mangmang ang paggawa ng kasamaan: at gayon ang karunungan sa taong naguunawa.
23Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
24Ang takot ng masama ay darating sa kaniya: at ang nasa ng matuwid ay ipagkakaloob.
24Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
25Pagka ang ipoipo ay dumadaan ay nawawala ang masama: nguni't ang matuwid ay walang hanggang patibayan.
25Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник – на вечном основании.
26Kung paano ang suka sa mga ngipin, at kung paano ang usok sa mata, gayon ang tamad sa mga nagsusugo sa kaniya.
26Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
27Ang pagkatakot sa Panginoon ay nagpapalaon ng mga kaarawan: nguni't ang mga taon ng masama ay mangangaunti.
27Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
28Ang pagasa ng matuwid ay magiging kasayahan: nguni't ang pagasa ng masama ay mawawala.
28Ожидание праведников – радость, а надежда нечестивых погибнет.
29Ang daan ng Panginoon ay katibayan sa matuwid; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
29Путь Господень – твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
30Ang matuwid ay hindi makikilos kailan man: nguni't ang masama ay hindi tatahan sa lupain.
30Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
31Ang bibig ng matuwid ay nagbibigay ng karunungan: nguni't ang magdarayang dila ay ihihiwalay.
31Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.
32Nalalaman ng mga labi ng matuwid ang nakalulugod: nguni't ang bibig ng masama ay nagsasalita ng karayaan.
32Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых – развращенное.