1Ang marayang timbangan ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang ganap na timbangan ay kaniyang kaluguran.
1Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2Pagka dumarating ang kapalaluan ay dumarating nga ang kahihiyan: nguni't nasa mababa ang karunungan.
2Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.
3Ang pagtatapat ng mga matuwid ay papatnubay sa kanila: nguni't ang mga kasuwailan ng mga taksil ay papatay sa kanila.
3Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4Ang mga kayamanan ay walang kabuluhan sa kaarawan ng poot: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
4Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5Ang katuwiran ng sakdal ay magtuturo ng kaniyang lakad: nguni't mabubuwal ang masama dahil sa kaniyang sariling kasamaan.
5Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.
6Ang katuwiran ng mga matuwid ay magliligtas sa kanila: nguni't silang gumagawang may karayaan ay madadakip sa kanilang sariling kasamaan.
6Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим.
7Pagka ang masamang tao ay namamatay, ang kaniyang pag-asa ay mapapasa pagkapahamak; at ang pagasa ng masama ay nawawala.
7Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8Ang matuwid ay naliligtas sa kabagabagan, at ang masama ay dumarating na kahalili niya.
8Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
9Pinapatay ng masama ng kaniyang bibig ang kaniyang kapuwa: nguni't sa kaalaman ay maliligtas ang matuwid.
9Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10Pagka napapabuti ang mga matuwid ang bayan ay nagagalak: at pagka ang masama ay namamatay, may hiyawan.
10При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
11Nabubunyi ang bayan sa pamamagitan ng pagpapala ng matuwid: nguni't napapahamak sa pamamagitan ng bibig ng masama.
11Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay walang karunungan: nguni't ang taong naguunawa ay tumatahimik.
12Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему;но разумный человек молчит.
13Siyang yumayaong mapaghatid dumapit ay naghahayag ng mga lihim: nguni't ang may diwang tapat ay nagtatakip ng bagay.
13Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14Kung saan walang pantas na pamamahala, ang bayan ay nababagsak: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay may kagalingan.
14При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15Siyang nananagot sa di kilala, ay mapapariwara: nguni't siyang nagtatanim sa pananagot ay tiwasay.
15Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16Ang mapagbiyayang babae ay nagiimpok ng karangalan: at ang marahas na lalake ay pumipigil ng kayamanan.
16Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство.
17Ang maawaing tao ay gumagawa ng mabuti sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't ang taksil ay bumabagabag sa kaniyang sariling laman.
17Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18Ang masama ay nakikinabang ng mga marayang sahod: nguni't ang naghahasik ng katuwiran ay nagtatamo ng tiwasay na ganting pala.
18Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.
19Siyang matatag sa katuwiran ay magtatamo ng buhay: at siyang humahabol ng kasamaan ay sa kaniyang sariling ikamamatay.
19Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
20Silang suwail sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang gayong sakdal sa kanilang lakad ay kaniyang kaluguran.
20Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21Bagaman ang kamay ay makikikamay, ang masamang tao ay walang pagsalang parurusahan: nguni't ang binhi ng matuwid ay maliligtas.
21Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22Kung paano ang hiyas na ginto sa nguso ng baboy, gayon ang magandang babae na walang bait.
22Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.
23Ang nasa ng matuwid ay buti lamang: nguni't ang hintay ng masama ay poot.
23Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых – гнев.
24May nagsasabog, at tumutubo pa, at may humahawak naman ng higit kay sa karampatan, nguni't nauuwi lamang sa pangangailangan.
24Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25Ang kaluluwang mapagbigay ay tataba: at siyang dumidilig ay madidilig din.
25Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других , тот и сам напоен будет.
26Siyang humahawak ng trigo ay susumpain siya ng bayan: nguni't kapurihan ay mapapasaulo niya na nagbibili niyaon.
26Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение.
27Siyang humahanap na masikap ng mabuti ay humahanap ng lingap: nguni't siyang kumakatha ng sama ay sa kaniya lalagpak.
27Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28Siyang tumitiwala sa kaniyang mga kayamanan ay mabubuwal: nguni't ang matuwid ay mamumukadkad na parang sariwang dahon.
28Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29Siyang bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan ay magmamana ng hangin: at ang mangmang ay magiging alipin ng pantas sa puso.
29Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30Ang bunga ng matuwid ay punong kahoy ng buhay; at siyang pantas ay humihikayat ng mga kaluluwa.
30Плод праведника – древо жизни, и мудрый привлекает души.
31Narito, ang matuwid ay gagantihin sa lupa: gaano pa nga kaya ang masama at makasalanan!
31Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.