Tagalog 1905

Russian 1876

Proverbs

9

1Itinayo ng karunungan ang kaniyang bahay, kaniyang tinabas ang kaniyang pitong haligi:
1Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2Pinatay niya ang kaniyang mga hayop: hinaluan niya ang kaniyang alak; kaniya namang ginayakan ang kaniyang dulang.
2заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3Kaniya namang sinugo ang kaniyang mga alilang babae; siya'y sumisigaw sa mga pinakapantas na dako sa bayan:
3послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4Kung sinoma'y musmos, pumasok dito: tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:
4„кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:
5Kayo'y magsiparito, magsikain kayo ng aking tinapay, at magsiinom kayo ng alak na aking hinaluan.
5„идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6Iwan ninyo, ninyong mga musmos at kayo'y mabuhay; at kayo'y magsilakad sa daan ng kaunawaan.
6оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума".
7Siyang sumasaway sa manglilibak ay nagtataglay ng kahihiyan sa kaniyang sarili: at siyang sumasaway sa masama ay nagtataglay ng pula sa kaniyang sarili.
7Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого – пятно себе.
8Huwag mong sawayin ang manglilibak, baka ipagtanim ka niya: sawayin mo ang pantas, at kaniyang iibigin ka.
8Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9Turuan mo ang pantas, at siya'y magiging lalong pantas pa: iyong turuan ang matuwid, at siya'y lalago sa pagkatuto.
9дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10Ang pagkatakot sa Panginoon ay pasimula ng karunungan: at ang pagkakilala sa Banal ay kaunawaan.
10Начало мудрости – страх Господень, и познание Святаго – разум;
11Sapagka't sa pamamagitan ko ay dadami ang iyong mga kaarawan, at ang mga taon ng iyong buhay ay magsisidami.
11потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12Kung ikaw ay pantas, ikaw ay pantas sa ganang iyong sarili: at kung ikaw ay manglilibak, ikaw na magisa ang magpapasan.
12если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
13Ang hangal na babae ay madaldal; siya'y musmos at walang nalalaman.
13Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14At siya'y nauupo sa pintuan ng kaniyang bahay, sa isang upuan sa mga mataas na dako sa bayan,
14садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15Upang tawagin ang nangagdadaan, na nagsisiyaong matuwid ng kanilang mga lakad:
15чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16Sinomang musmos ay pumasok dito: at tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:
16„кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она:
17Ang mga nakaw na tubig ay matamis, at ang tinapay na kinakain sa lihim ay masarap.
17„воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен".
18Nguni't hindi niya nalalaman na ang patay ay nandoon; na ang mga panauhin niya ay nangasa mga kalaliman ng Sheol.
18И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.