Tagalog 1905

Russian 1876

Proverbs

2

1Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
1Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
2Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
2так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
3Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
3если будешь призывать знание и взывать к разуму;
4Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
4если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,
5Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
5то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
6Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
6Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум;
7Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
7Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;
8Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
8Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
9Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
9Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
10Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
10Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
11Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
11тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
12Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
12дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
13Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
13от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
14Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
14от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
15Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
15которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
16Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
16дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
17Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
17которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего.
18Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
18Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам;
19Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
19никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
20Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
20Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
21Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
21потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
22Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.
22а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.