Tagalog 1905

Russian 1876

Proverbs

4

1Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
1Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
2потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
3Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
4и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
5Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
6Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
7Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
8Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
9возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
10Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
11Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
11Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
12Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когдапобежишь, не споткнешься.
13Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
13Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
14Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
14Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
15оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
16потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
17ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
18Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
19Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
20Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
21да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
22потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
23Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
24Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
25Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
26Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.
27Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,