Tagalog 1905

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

22

1Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.
1DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
2Ang mayaman at ang dukha ay nagkakasalubong kapuwa: ang Panginoon ang May-lalang sa kanilang lahat.
2El rico y el pobre se encontraron: A todos ellos hizo Jehová.
3Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.
3El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.
4Ang kagantihan sa kapakumbabaan at ang pagkatakot sa Panginoon ay kayamanan, at karangalan, at buhay.
4Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.
5Mga tinik at mga silo ay nangasa daan ng magdaraya: ang nagiingat ng kaniyang kaluluwa ay lalayo sa mga yaon.
5Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.
6Turuan mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at pagka tumanda man siya ay hindi niya hihiwalayan.
6Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.
7El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
8Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.
8El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.
9Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.
9El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.
10Itaboy mo ang manglilibak, at ang pagtatalo ay maalis; Oo, ang pagkakaalit at pagduwahagi ay matitigil.
10Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
11Siyang umiibig ng kalinisan ng puso, dahil sa biyaya ng kaniyang mga labi ay magiging kaniyang kaibigan ang hari.
11El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
12Ang mga mata ng Panginoon ay nagiingat sa maalam: nguni't kaniyang ibinabagsak ang mga salita ng taksil.
12Los ojos de Jehová miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
13Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.
13Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.
14Ang bibig ng masasamang babae ay isang malalim na lungaw: siyang nayayamot sa Panginoon ay mabubuwal doon.
14Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
15Ang kamangmangan ay nababalot sa puso ng bata; nguni't ilalayo sa kaniya ng pamalong pangsaway.
15La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
16Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang.
16El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.
17Ikiling mo ang iyong pakinig, at iyong dinggin ang mga salita ng pantas, at ihilig mo ang iyong puso sa aking kaalaman.
17Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:
18Sapagka't maligayang bagay kung iyong ingatan sa loob mo, kung mangatatatag na magkakasama sa iyong mga labi.
18Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.
19Para que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy á ti también.
20Hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;
20¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,
21Upang ipakilala sa iyo ang katunayan ng mga salitang katotohanan, upang iyong maibalik ang mga salita ng katotohanan sa kanila na nagsusugo sa iyo?
21Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
22Huwag kang magnakaw sa dukha, sapagka't siya'y dukha, ni pumighati man sa nagdadalamhati sa pintuang-bayan:
22No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:
23Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.
23Porque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
24Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:
24No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;
25Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.
25Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
26Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:
26No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.
27Kung wala kang ikabayad, bakit kaniyang kukunin sa iyo ang iyong higaan?
27Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
28Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa, na inilagay ng iyong mga magulang.
28No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.
29Nakikita mo ba ang taong masipag sa kaniyang gawain? siya'y tatayo sa harap ng mga hari: hindi siya tatayo sa harap ng mga taong hamak.
29¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.