1Gümüş maden ocağından elde edilir,Altını arıtmak için de bir yer vardır.
1"Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2Demir topraktan çıkarılır,Bakırsa taştan.
2Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3İnsan karanlığa son verir,Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarınıSon sınırına kadar araştırır.
3Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar,İnsan ayağının unuttuğu yerlerde,Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
4Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5Ekmek topraktan çıkar,Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
5Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6Kayalarından laciverttaşı çıkar,Yüzeyi altın tozunu andırır.
6Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7Yırtıcı kuş yolu bilmez,Doğanın gözü onu görmemiştir.
7Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış,Aslan oradan geçmemiştir.
8Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9Madenci elini çakmak taşına uzatır,Dağları kökünden altüst eder.
9Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10Kayaların içinden tüneller açar,Gözleri değerli ne varsa görür.
10U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11Irmakların kaynağını tıkar,Gizli olanı ışığa çıkarır.
11Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12Ama bilgelik nerede bulunur?Aklın yeri neresi?
12Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13İnsan onun değerini bilmez,Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
13Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14Engin, ‹‹Bende değil›› der,Deniz, ‹‹Yanımda değil.››
14Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15Onun bedeli saf altınla ödenmez,Değeri gümüşle ölçülmez.
15Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle,Laciverttaşıyla değer biçilmez.
16ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir,Saf altın kaplara değişilmez.
17Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18Yanında mercanla billurun sözü edilmez,Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
18Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19Kûş topazı onunla denk sayılmaz,Saf altınla ona değer biçilmez.
19Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20Öyleyse bilgelik nereden geliyor?Aklın yeri neresi?
20Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21O bütün canlıların gözünden uzaktır,Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
21Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22Yıkımla Ölüm:‹‹Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu›› der.
22Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
23Onun yolunu Tanrı anlar,Yerini bilen Odur.
23Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar,Göklerin altındaki her şeyi görür.
24Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25Rüzgara güç verdiği,Suları ölçtüğü,
25Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26Yağmura kural koyduğu,Yıldırıma yol açtığı zaman,
26kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27Bilgeliği görüp değerini biçti,Onu onaylayıp araştırdı.
27tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28İnsana, ‹‹İşte Rab korkusu, bilgelik budur›› dedi,‹‹Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.››
28A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost."