1‹‹İşte, gözlerim her şeyi gördü,Kulağım duydu, anladı.
1 "Gwelodd fy llygad hyn i gyd; clywodd fy nghlust ef, a'i ddeall.
2Sizin bildiğinizi ben de biliyorum,Sizden aşağı kalmam.
2 Rwyf finnau'n deall gystal � chwithau; nid wyf yn ddim salach na chwi.
3Ama ben Her Şeye Gücü Yetenle konuşmak,Davamı Tanrıyla tartışmak istiyorum.
3 Eto �'r Hollalluog y dymunaf siarad, a dadlau fy achos gyda Duw;
4Sizlerse yalan düzüyorsunuz,Hepiniz değersiz hekimlersiniz.
4 ond yr ydych chwi'n palu celwydd, a'r cwbl ohonoch yn plethu anwiredd.
5Keşke büsbütün sussanız!Sizin için bilgelik olurdu bu.
5 O na fyddech yn cadw'n ddistaw! Hynny a fyddai'n ddoeth i chwi.
6Şimdi davamı dinleyin,Yakınmama kulak verin.
6 Gwrandewch yn awr ar fy achos, a rhowch ystyriaeth i'm dadl.
7Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz?Onun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
7 A ddywedwch gelwydd dros Dduw, a thwyll er ei fwyn?
8Onun tarafını mı tutacaksınız?Tanrının davasını mı savunacaksınız?
8 A gymerwch chwi ei blaid, a dadlau dros Dduw?
9Sizi sorguya çekerse, iyi mi olur?İnsanları aldattığınız gibi Onu da mı aldatacaksınız?
9 A fydd yn dda arnoch pan chwilia ef chwi? A ellwch ei dwyllo ef fel y twyllir meidrolyn?
10Gizlice Onun tarafını tutarsanız,Kuşkusuz sizi azarlar.
10 Bydd ef yn sicr o'ch ceryddu os cymerwch ffafriaeth yn y dirgel.
11Onun görkemi sizi yıldırmaz mı?Dehşeti üzerinize düşmez mi?
11 Onid yw ei fawredd yn eich dychryn? Oni ddisgyn ei arswyd arnoch?
12Anlattıklarınız kül kadar değersizdir,Savunduklarınızsa çamurdan farksız.
12 Geiriau lludw yw eich gwirebau, a chlai yw eich amddiffyniad.
13‹‹Susun, bırakın ben konuşayım,Başıma ne gelirse gelsin.
13 "Byddwch ddistaw, a gadewch i mi lefaru, a doed a ddelo arnaf.
14Hayatım tehlikeye girecekse girsin,Canım zora düşecekse düşsün.
14 Cymeraf fy nghnawd rhwng fy nannedd, a'm heinioes yn fy nwylo.
15Beni öldürecek, umudum kalmadıfç,Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım. bile Ona güvenim sarsılmaz.››
15 Yn sicr, fe'm lladd; nid oes gobaith imi; eto amddiffynnaf fy muchedd o'i flaen.
16Aslında bu benim kurtuluşum olacak,Çünkü tanrısız bir adam Onun karşısına çıkamaz.
16 A hyn sy'n rhoi hyder i mi, na all neb annuwiol fynd ato.
17Sözlerimi iyi dinleyin,Kulaklarınızdan çıkmasın söyleyeceklerim.
17 Gwrandewch yn astud ar fy ngeiriau, a rhowch glust i'm tystiolaeth.
18İşte davamı hazırladım,Haklı çıkacağımı biliyorum.
18 Dyma fi wedi trefnu f'achos; gwn y caf fy nghyfiawnhau.
19Kim suçlayacak beni?Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
19 Pwy sydd i ddadlau � mi, i wneud imi dewi a rhoi i fyny'r ysbryd?
20‹‹Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım,O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:
20 Gwna ddau beth yn unig imi, ac nid ymguddiaf oddi wrthyt:
21Elini üstümden çekVe dehşetinle beni yıldırma.
21 symud dy law oddi arnaf, fel na'm dychryner gan dy arswyd;
22Sonra beni çağır, yanıtlayayım,Ya da bırak ben konuşayım, sen yanıtla.
22 yna galw arnaf ac atebaf finnau, neu gad i mi siarad a rho di ateb.
23Suçlarım, günahlarım ne kadar?Bana suçumu, günahımı göster.
23 Beth yw nifer fy meiau a'm pechodau? Dangos imi fy nhrosedd a'm pechod.
24Niçin yüzünü gizliyorsun,Beni düşman gibi görüyorsun? çağrıştırıyor, bu yolla bir söz sanatı yapılmış.
24 Pam yr wyt yn cuddio dy wyneb, ac yn f'ystyried yn elyn iti?
25Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm,Beni mi korkutacaksın?Kuru samanı mı kovalayacaksın?
25 A ddychryni di ddeilen grin, ac ymlid soflyn sych?
26Çünkü hakkımda acı şeyler yazıyor,Gençliğimde işlediğim günahları bana miras veriyorsun.
26 Oherwydd dygaist bethau chwerw yn f'erbyn, a gwneud imi etifeddu drygioni fy ieuenctid.
27Ayaklarımı tomruğa vuruyor,Yollarımı gözetliyor,İzimi sürüyorsun.
27 Gosodaist fy nhraed mewn cyffion (yr wyt yn gwylio fy holl ffyrdd), a rhoist nod ar wadnau fy nhraed.
28‹‹Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey,Güve yemiş giysi gibidir.
28 Ond derfydd dyn fel costrel groen, fel dilledyn wedi ei ysu gan wyfyn.