1Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
1 Yna atebodd Soffar y Naamathiad:
2‹‹Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor,Bu yüzden çok heyecanlıyım.
2 "Yn awr, fe'm cynhyrfir i ateb; am hynny atebaf ar frys.
3Beni utandıran bir azar işitiyorum,Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
3 Clywais gerydd sy'n fy nifr�o; y mae cynnwrf fy meddwl yn fy ngorfodi i ateb.
4‹‹Bilmiyor musun eskiden beri,İnsan dünyaya geldiğinden beri,
4 Onid wyt yn gwybod hyn? o'r dechrau, er pan osodwyd pobl ar y ddaear,
5Kötünün zafer çığlığı kısadır,Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
5 byr yw gorfoledd y drygionus, ac am gyfnod yn unig y pery llawenydd yr annuwiol.
6Boyu göklere erişse,Başı bulutlara değse bile,
6 Er i'w falchder esgyn i'r uchelder, ac i'w ben gyffwrdd �'r cymylau,
7Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi;Onu görmüş olanlar, ‹Nerede o?› diyecekler.
7 eto derfydd am byth fel ei dom ei hun, a dywed y rhai a'i gwelodd, 'Ple mae ef?'
8Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak,Gece görümü gibi yok olacak.
8 Eheda ymaith fel breuddwyd, ac ni fydd yn bod; fe'i hymlidir fel gweledigaeth nos.
9Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek,Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
9 Y llygad a'i gwelodd, ni w�l mohono mwy, ac nid edrych arno yn ei le.
10Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek,Malını kendi eliyle geri verecektir.
10 Cais ei blant ffafr y tlawd, a dychwel ei ddwylo ei gyfoeth.
11Kemiklerini dolduran gençlik ateşiKendisiyle birlikte toprakta yatacak.
11 Y mae ei esgyrn sy'n llawn egni yn gorwedd gydag ef yn y llwch.
12‹‹Kötülük ağzında tatlı gözükse,Onu dilinin altına gizlese bile,
12 "Er i ddrygioni droi'n felys yn ei enau, a'i fod yntau am ei gadw dan ei dafod,
13Tutsa, bırakmasa,Damağının altına saklasa bile,
13 ac yn anfodlon ei ollwng, ond yn ei ddal dan daflod ei enau,
14Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek,İçinde kobra zehirine dönüşecek.
14 eto y mae ei fwyd yn ei gylla yn troi'n wenwyn asb iddo.
15Yuttuğu servetleri kusacak,Tanrı onları midesinden çıkaracak.
15 Llynca gyfoeth, ac yna'i chwydu; bydd Duw'n ei dynnu allan o'i fol.
16Kobra zehiri emecek,Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
16 Sugna wenwyn yr asb, ac yna fe'i lleddir gan golyn gwiber.
17Akarsuların, bal ve ayran akan derelerinSefasını süremeyecek.
17 Ni chaiff weld ffrydiau o olew, nac afonydd o f�l a llaeth.
18Zahmetle kazandığınıYemeden geri verecek,Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
18 Dychwel ffrwyth ei lafur heb iddo elwa arno; er cymaint ei enillion, ni chaiff eu mwynhau.
19Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı,Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
19 Oherwydd gorthrymodd y tlawd a'i adael yn ddiymgeledd; cipiodd du375? nas adeiladodd.
20‹‹Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi,Serveti onu kurtaramayacak.
20 Ni u373?yr sut i dawelu ei chwant, ac ni ddianc dim rhag ei wanc.
21Yediğinden artakalan olmadı,Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
21 Nid oes gweddill iddo'i fwyta, ac felly nid oes parhad i'w ffyniant.
22Varlık içinde yokluk çekecek,Sıkıntı tepesine binecek.
22 Wedi digoni ei chwant, �'n gyfyng arno; daw holl rym gofid arno.
23Karnını tıka basa doyurduğunda,Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak,Üzerine gazap yağdıracak.
23 Pan fydd ar fedr llenwi ei fol, gyrrir arno angerdd llid, a'i dywallt i lawr i'w berfedd.
24Demir silahtan kaçacak olsa,Tunç ok onu delip geçecek.
24 "Fe ffy rhag arfau haearn, ond fe'i trywenir gan y saeth bres.
25Çekilince ok sırtından,Parıldayan ucu ödünden çıkacak,Dehşet çökecek üzerine.
25 Tynnir hi allan o'i gorff, y blaen gloyw allan o'i fustl; daw dychrynfeydd arno.
26Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor.Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek,Çadırında artakalanı tüketecek.
26 Tywyllwch llwyr a gadwyd ar gyfer ei drysorau; ysir ef gan d�n nad oes raid ei chwythu; difethir yr hyn a adawyd yn ei babell.
27Suçunu gökler açığa çıkaracak,Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
27 Dadlenna'r nefoedd ei gamwedd, a chyfyd y ddaear yn ei erbyn.
28Varlığını seller,Azgın sular götürecek Tanrının öfkelendiği gün.
28 Bydd i'r dilyw ddwyn ymaith ei du375?, a llifogydd, yn nydd ei lid.
29Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay,Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.››
29 Dyma dynged yr annuwiol oddi wrth Dduw, a'r etifeddiaeth a osododd iddo."