1Oğlum, eğer birine kefil oldunsa,Onun borcunu yüklendinse,
1 Fy mab, os rhoddaist wystl i'th gymydog, neu fynd yn feichiau i ddieithryn,
2Düştünse tuzağa kendi sözlerinle,Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
2 a chael dy rwymo gan dy eiriau dy hun, a'th ddal gan eiriau dy enau,
3O kişinin eline düştün demektir.Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar:Git, yere kapan onun önünde,Ona yalvar yakar.
3 yna gweithreda fel hyn, fy mab, ac achub dy hun: gan dy fod yn llaw dy gymydog, dos ar frys ac ymbil �'th gymydog;
4Gözlerine uyku girmesin,Ağırlaşmasın göz kapakların.
4 paid � rhoi cwsg i'th lygaid na gorffwys i'th amrannau;
5Avcının elinden ceylan gibi,Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
5 achub dy hun fel ewig o afael yr heliwr, neu aderyn o law yr adarwr.
6Ey tembel kişi, git, karıncalara bak,Onların yaşamından bilgelik öğren.
6 Ti ddiogyn, dos at y morgrugyn, a sylwa ar ei ffordd a bydd ddoeth.
7Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
7 Er nad oes ganddo arweinydd na rheolwr na llywodraethwr,
8Yazın erzaklarını biriktirirler,Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
8 y mae'n darparu ei gynhaliaeth yn yr haf, yn casglu ei fwyd amser cynhaeaf.
9Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi?Ne zaman kalkacaksın uykundan?
9 O ddiogyn, am ba hyd y byddi'n gorweddian? Pa bryd y codi o'th gwsg?
10‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım,Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
10 Ychydig gwsg, ychydig hepian, ychydig blethu dwylo i orffwys,
11Yokluk bir haydut gibi,Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
11 a daw tlodi arnat fel dieithryn creulon, ac angen fel gu373?r arfog.
12Ağzında yalanla dolaşan kişi,Soysuz ve fesatçıdır.
12 Un dieflig, un drwg, sy'n taenu geiriau dichellgar,
13Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu,El kol hareketleri yapar,
13 yn wincio �'i lygad, yn pwnio �'i droed, ac yn gwneud arwyddion �'i fysedd.
14Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar,Çekişmeler yaratır durmadan.
14 Ei fwriad yw gwyrdroi, cynllunio drwg yn wastad, a chreu cynnen.
15Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak,Birdenbire çaresizce yok olacak.
15 Am hynny daw dinistr arno yn ddisymwth; fe'i dryllir yn sydyn heb fodd i'w arbed.
16RABbin nefret ettiği altı şey,İğrendiği yedi şey vardır:
16 Chwe pheth sy'n gas gan yr ARGLWYDD, saith peth sy'n ffiaidd ganddo:
17Gururlu gözler,Yalancı dil,Suçsuz kanı döken eller,
17 llygaid balch, tafod ffals, dwylo'n tywallt gwaed dieuog,
18Düzenbaz yürek,Kötülüğe seğirten ayaklar,
18 calon yn cynllunio oferedd, traed yn prysuro i wneud drwg,
19Yalan soluyan yalancı tanıkVe kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
19 gau dyst yn dweud celwydd, ac un sy'n codi cynnen rhwng perthnasau.
20Oğlum, babanın buyruklarına uy,Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
20 Fy mab, cadw orchymyn dy dad; paid ag anwybyddu cyfarwyddyd dy fam;
21Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun,Tak onları boynuna.
21 clyma hwy'n wastad yn dy galon, rhwym hwy am dy wddf.
22Yolunda sana rehber olacak,Seni koruyacaklar yattığın zaman;Söyleşecekler seninle uyandığında.
22 Fe'th arweiniant ple bynnag yr ei, a gwylio drosot pan orffwysi, ac ymddiddan � thi pan gyfodi.
23Bu buyruklar sana çıra,Öğretilenler ışıktır.Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
23 Oherwydd y mae gorchymyn yn llusern, a chyfarwyddyd yn oleuni, a cherydd disgyblaeth yn arwain i fywyd,
24Seni kötü kadından,Başka birinin karısının yaltaklanan dilindenKoruyacak olan bunlardır.
24 ac yn dy gadw rhag gwraig cymydog a rhag gweniaith y ddynes estron.
25Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın,Bakışları seni tutsak etmesin.
25 Paid � chwennych ei phrydferthwch, a phaid � gadael i'w chiledrychiad dy ddal;
26Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır,Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur. kalır›› ya da ‹‹Çünkü fahişenin ücreti ancak bir somun ekmektir››.
26 oherwydd gellir cael putain am bris torth, ond y mae gwraig rhywun arall yn chwilio am fywyd brasach.
27İnsan koynuna ateş alır da,Giysisi yanmaz mı?
27 A all dyn gofleidio t�n yn ei fynwes heb losgi ei ddillad?
28Korlar üzerinde yürür de,Ayakları kavrulmaz mı?
28 A all dyn gerdded ar farwor heb losgi ei draed?
29Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur.Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
29 Felly y bydd yr un sy'n mynd at wraig ei gymydog; ni all unrhyw un gyffwrdd � hi heb gosb.
30Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa,Kimse onu hor görmez.
30 Oni ddirmygir lleidr pan fo'n dwyn i foddhau ei chwant, er ei fod yn newynog?
31Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda;Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
31 Pan ddelir ef, rhaid iddo dalu'n �l seithwaith, a rhoi'r cyfan sydd ganddo.
32Zina eden adam sağduyudan yoksundur.Yaptıklarıyla kendini yok eder.
32 Felly, y mae'r godinebwr yn un disynnwyr, ac yn ei ddifetha'i hun wrth wneud hynny;
33Payına düşen dayak ve onursuzluktur,Asla kurtulamaz utançtan.
33 caiff niwed ac amarch, ac ni ddil�ir ei warth.
34Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır,Öç alırken acımasız olur.
34 Oherwydd y mae eiddigedd yn cynddeiriogi gu373?r priod, ac nid yw'n arbed pan ddaw cyfle i ddial;
35Hiçbir fidye kabul etmez,Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
35 ni fyn dderbyn iawndal, ac nis bodlonir, er cymaint a roddi.