Turkish

Welsh

Proverbs

7

1Oğlum, sözlerimi yerine getir,Aklında tut buyruklarımı.
1 Fy mab, cadw fy ngeiriau, a thrysora fy ngorchmynion.
2Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın.Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
2 Cadw fy ngorchmynion, iti gael byw, a boed fy nghyfarwyddyd fel cannwyll dy lygad.
3Onları yüzük gibi parmaklarına geçir,Yüreğinin levhasına yaz.
3 Rhwym hwy am dy fysedd, ysgrifenna hwy ar lech dy galon.
4Bilgeliğe, ‹‹Sen kızkardeşimsin››,Akla, ‹‹Akrabamsın›› de.
4 Dywed wrth ddoethineb, "Fy chwaer wyt ti", a chyfarch ddeall fel c�r,
5Zina eden kadından,Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
5 i'th gadw dy hun rhag y wraig ddieithr, a rhag yr estrones a'i geiriau gwenieithus.
6Evimin penceresinden,Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
6 Yr oeddwn yn ffenestr fy nhu375?, yn edrych allan trwy'r dellt
7Bir sürü toy gencin arasında,Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
7 ac yn gwylio'r rhai ifainc gwirion; a gwelais yn eu plith un disynnwyr
8Akşamüzeri, alaca karanlıkta,Akşam karanlığı çökerken,O kadının oturduğu sokağa saptığını,Onun evine yöneldiğini gördüm.
8 yn mynd heibio i gornel y stryd, ac yn troi i gyfeiriad ei thu375?
10Derken kadın onu karşıladı,Fahişe kılığıyla sinsice.
9 yn y cyfnos, yn hwyr y dydd, pan oedd yn dechrau nosi a thywyllu.
11Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın.Bir an bile durmaz evde.
10 Daeth dynes i'w gyfarfod, wedi ei gwisgo fel putain, ac yn llawn ystryw �
12Kâh sokakta, kâh meydanlardadır.Sokak başlarında pusuya yatar.
11 un benchwiban a gwamal, nad yw byth yn aros gartref,
13Delikanlıyı tutup öptü,Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
12 weithiau ar y stryd, weithiau yn y sgw�r, yn llercian ym mhob cornel �
14‹‹Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım,Adak sözümü bugün yerine getirdim.
13 y mae'n cydio ynddo ac yn ei gusanu, ac yn ddigon wynebgaled i ddweud wrtho,
15Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım,İşte buldum seni!
14 "Roedd yn rhaid imi offrymu heddoffrymau, ac rwyf newydd gyflawni f'addewid;
16Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuşRenkli örtüler serdim.
15 am hynny y deuthum allan i'th gyfarfod ac i chwilio amdanat, a dyma fi wedi dy gael.
17Yatağıma mür, ödVe tarçın serptim.
16 Taenais ar fy ngwely gwrlid o frethyn lliwgar yr Aifft;
18Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim,Aşktan zevk alalım.
17 ac rwyf wedi persawru fy ngwely � myrr, aloes a sinamon.
19Kocam evde değil,Uzun bir yolculuğa çıktı.
18 Tyrd, gad inni ymgolli mewn cariad tan y bore, a chael mwynhad wrth garu.
20Yanına para torbasını aldı,Dolunaydan önce eve dönmeyecek.››
19 Oherwydd nid yw'r gu373?r gartref; fe aeth ar daith bell.
21Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı,Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
20 Cymerodd god o arian gydag ef, ac ni fydd yn �l nes y bydd y lleuad yn llawn."
22Kesimevine götürülen öküz gibiHemen izledi onu delikanlı;Tuzağa düşen geyik gibi,
21 Y mae'n ei ddenu �'i phersw�d, ac yn ei hudo �'i geiriau gwenieithus.
23Ciğerini bir ok delene kadar;Kapana koşan bir kuş gibi,Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
22 Y mae yntau'n ei dilyn heb oedi, fel ych yn mynd i'r lladd-dy, fel carw yn neidio i'r rhwyd
24Çocuklarım, şimdi dinleyin beni,Kulak verin söylediklerime,
23 cyn i'r saeth ei drywanu i'r byw, fel aderyn yn hedeg yn syth i'r fagl heb wybod fod ei einioes mewn perygl.
25Sakın o kadına gönül vermeyin,Onun yolundan gitmeyin.
24 Yn awr, blant, gwrandewch arnaf, a rhowch sylw i'm geiriau.
26Yere serdiği bir sürü kurbanı var,Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
25 Paid � gadael i'th galon dy ddenu i'w ffyrdd, a phaid � chrwydro i'w llwybrau;
27Ölüler diyarına giden yoldur onun evi,Ölüm odalarına götürür.
26 oherwydd y mae wedi taro llawer yn gelain, a lladdwyd nifer mawr ganddi.
27 Ffordd i Sheol yw ei thu375?, yn arwain i lawr i neuaddau marwolaeth.