1Bilgelik çağırıyor,Akıl sesini yükseltiyor.
1 Onid yw doethineb yn galw, a deall yn codi ei lais?
2Yol kenarındaki tepelerin başında,Yolların birleştiği yerde duruyor o.
2 Y mae'n sefyll ar y mannau uchel ar fin y ffordd, ac yn ymyl y croesffyrdd;
3Kentin girişinde, kapıların yanında,Sesini yükseltiyor:
3 Y mae'n galw gerllaw'r pyrth sy'n arwain i'r dref, wrth y fynedfa at y pyrth:
4‹‹Ey insanlar, size sesleniyorum,Çağrım insan soyunadır!
4 "Arnoch chwi, bobl, yr wyf yn galw, ac atoch chwi, ddynolryw, y daw fy llais.
5Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin;Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
5 Chwi, y rhai gwirion, dysgwch graffter, a chwithau, ffyliaid, ceisiwch synnwyr.
6Söylediğim yetkin sözleri dinleyin,Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
6 Gwrandewch, oherwydd traethaf bethau gwerthfawr, a daw geiriau gonest o'm genau.
7Ağzım gerçeği duyurur,Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
7 Traetha fy nhafod y gwir, ac y mae anwiredd yn ffiaidd gan fy ngenau.
8Ağzımdan çıkan her söz doğrudur,Yoktur eğri ya da sapık olanı.
8 Y mae fy holl eiriau yn gywir; nid yw'r un ohonynt yn u373?yr na thraws.
9Apaçıktır hepsi anlayana,Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
9 Y mae'r cyfan yn eglur i'r deallus, ac yn uniawn i'r un sy'n ceisio gwybodaeth.
10Gümüş yerine terbiyeyi,Saf altın yerine bilgiyi edinin.
10 Derbyniwch fy nghyfarwyddyd yn hytrach nag arian, oherwydd gwell yw nag aur.
11Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir,Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
11 Yn wir, y mae doethineb yn well na gemau, ac ni all yr holl bethau dymunol gystadlu � hi.
12Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim.Bilgi ve sağgörü bendedir.
12 Yr wyf fi, doethineb, yn byw gyda chraffter, ac wedi cael gwybodaeth a synnwyr.
13RABden korkmak kötülükten nefret etmek demektir.Kibirden, küstahlıktan,Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
13 Ofn yr ARGLWYDD yw cas�u drygioni; yr wyf yn ffieiddio balchder ac uchelgais, ffordd drygioni a geiriau traws.
14Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür.Akıl ve güç kaynağı benim.
14 Fy eiddo i yw cyngor a chraffter, a chennyf fi y mae deall a gallu.
15Krallar sayemde egemenlik sürer,Hükümdarlar adil kurallar koyar.
15 Trwof fi y teyrnasa brenhinoedd, ac y llunia llywodraethwyr ddeddfau cyfiawn.
16Önderler, adaletle yöneten soylularSayemde yönetirler.
16 Trwof fi y caiff tywysogion awdurdod, ac y barna penaethiaid yn gyfiawn.
17Beni sevenleri ben de severim,Gayretle arayan beni bulur.
17 Yr wyf yn caru pob un sy'n fy ngharu i, ac y mae'r rhai sy'n fy ngheisio'n ddyfal yn fy nghael.
18Zenginlik ve onur,Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
18 Gennyf fi y mae cyfoeth ac anrhydedd, digonedd o olud a chyfiawnder.
19Meyvem altından, saf altından,Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
19 Y mae fy ffrwythau'n well nag aur, aur coeth, a'm cynnyrch yn well nag arian pur.
20Doğruluk yolunda,Adaletin izinden yürürüm.
20 Rhodiaf ar hyd ffordd cyfiawnder, ar ganol llwybrau barn,
21Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar,Hazinelerini doldururum.
21 a rhoddaf gyfoeth i'r rhai a'm c�r, a llenwi eu trysordai.
22RAB yaratma işine başladığındaİlk beni yarattı,
22 "Lluniodd yr ARGLWYDD fi ar ddechrau ei waith, yn gyntaf o'i weithredoedd gynt.
23Dünya var olmadan önce,Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
23 Fe'm sefydlwyd yn y gorffennol pell, yn y dechrau, cyn bod daear.
24Enginler yokken,Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
24 Ganwyd fi cyn bod dyfnderau, cyn bod ffynhonnau yn llawn du373?r.
25Dağlar daha oluşmadan,Tepeler belirmeden,RAB dünyayı, kırlarıVe dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
25 Cyn gosod sylfeini'r mynyddoedd, cyn bod y bryniau, y ganwyd fi,
27RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım,Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
26 cyn iddo greu tir a meysydd, ac o flaen pridd y ddaear.
28Bulutları oluşturduğunda,Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
27 Yr oeddwn i yno pan oedd yn gosod y nefoedd yn ei lle ac yn rhoi cylch dros y dyfnder,
29Sular buyruğundan öte geçmesinler diyeDenize sınır çizdiğinde,Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
28 pan oedd yn cadarnhau'r cymylau uwchben ac yn sicrhau ffynhonnau'r dyfnder,
30Baş mimar olarak Onun yanındaydım.Gün be gün sevinçle dolup taştım,Huzurunda hep coştum.
29 pan oedd yn gosod terfyn i'r m�r, rhag i'r dyfroedd anufuddhau i'w air, a phan oedd yn cynllunio sylfeini'r ddaear.
31Onun dünyası mutluluğum,İnsanları sevincimdi.
30 Yr oeddwn i wrth ei ochr yn gyson, yn hyfrydwch iddo beunydd, yn ddifyrrwch o'i flaen yn wastad,
32Çocuklarım, şimdi beni dinleyin:Yolumu izleyenlere ne mutlu!
31 yn ymddifyrru yn y byd a greodd, ac yn ymhyfrydu mewn pobl.
33Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun,Görmezlikten gelmeyin onları.
32 "Yn awr, blant, gwrandewch arnaf; gwyn eu byd y rhai sy'n cadw fy ffyrdd.
34Beni dinleyen,Her gün kapımı gözleyen,Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
33 Gwrandewch ar gyfarwyddyd, a byddwch ddoeth; peidiwch �'i anwybyddu.
35Çünkü beni bulan yaşam bulurVe RABbin beğenisini kazanır.
34 Gwyn ei fyd y sawl sy'n gwrando arnaf, sy'n disgwyl yn wastad wrth fy nrws, ac yn gwylio wrth fynedfa fy nhu375?.
36Beni gözardı edense kendine zarar verir,Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.››
35 Yn wir, y mae'r un sy'n fy nghael i yn cael bywyd, ac yn ennill ffafr yr ARGLWYDD;
36 ond y mae'r un sy'n methu fy nghael yn ei ddinistrio'i hun, a phawb sy'n fy nghas�u yn caru marwolaeth."