1RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
1 Diolchwch i'r ARGLWYDD, oherwydd da yw, ac y mae ei gariad hyd byth.
2Böyle desin RABbin kurtardıkları,Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
2 Fel yna dyweded y rhai a waredwyd gan yr ARGLWYDD, y rhai a waredodd ef o law'r gelyn,
3Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneydenfş,Bütün ülkelerden topladıkları.
3 a'u cynnull ynghyd o'r gwledydd, o'r dwyrain a'r gorllewin, o'r gogledd a'r de.
4Issız çöllerde dolaştılar,Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
4 Aeth rhai ar goll mewn anialdir a diffeithwch, heb gael ffordd at ddinas i fyw ynddi;
5Aç, susuz,Sefil oldular.
5 yr oeddent yn newynog ac yn sychedig, ac yr oedd eu nerth yn pallu.
6O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
6 Yna gwaeddasant ar yr ARGLWYDD yn eu cyfyngder, a gwaredodd hwy o'u hadfyd;
7Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek,Onlara doğru yolda öncülük etti.
7 arweiniodd hwy ar hyd ffordd union i fynd i ddinas i fyw ynddi.
8Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
8 Bydded iddynt ddiolch i'r ARGLWYDD am ei gariad, ac am ei ryfeddodau i ddynolryw.
9Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir,Aç canı iyiliklerle doyurur.
9 Oherwydd rhoes eu digon i'r sychedig, a llenwi'r newynog � phethau daionus.
10Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar,Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
10 Yr oedd rhai yn eistedd mewn tywyllwch dudew, yn gaethion mewn gofid a haearn,
11Çünkü Tanrının buyruklarına karşı çıkmışlardı,Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesinin öğüdünü.
11 am iddynt wrthryfela yn erbyn geiriau Duw, a dirmygu cyngor y Goruchaf.
12Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti,Çöktüler, yardım eden olmadı.
12 Llethwyd eu calon gan flinder; syrthiasant heb neb i'w hachub.
13O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden;
13 Yna gwaeddasant ar yr ARGLWYDD yn eu cyfyngder, a gwaredodd ef hwy o'u hadfyd;
14Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan,Kopardı zincirlerini.
14 daeth � hwy allan o'r tywyllwch dudew, a drylliodd eu gefynnau.
15Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
15 Bydded iddynt ddiolch i'r ARGLWYDD am ei gariad, ac am ei ryfeddodau i ddynolryw.
16Çünkü tunç kapıları kırdı,Demir kapı kollarını parçaladı O.
16 Oherwydd torrodd byrth pres, a drylliodd farrau heyrn.
17Cezalarını buldu aptallar,Suçları, isyanları yüzünden.
17 Yr oedd rhai yn ynfyd; oherwydd eu ffyrdd pechadurus a'u camwedd fe'u cystuddiwyd;
18İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden,Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
18 aethant i gas�u pob math o fwyd, a daethant yn agos at byrth angau.
19O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
19 Yna gwaeddasant ar yr ARGLWYDD yn eu cyfyngder, a gwaredodd ef hwy o'u hadfyd;
20Sözünü gönderip iyileştirdi onları,Kurtardı ölüm çukurundan.
20 anfonodd ei air ac iachaodd hwy, a gwaredodd hwy o ddistryw.
21Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
21 Bydded iddynt ddiolch i'r ARGLWYDD am ei gariad, ac am ei ryfeddodau i ddynolryw.
22Şükran kurbanları sunsunlarVe sevinç çığlıklarıyla duyursunlar Onun yaptıklarını!
22 Bydded iddynt ddod ag offrymau diolch, a dweud am ei weithredoedd mewn gorfoledd.
23Gemilerle denize açılanlar,Okyanuslarda iş yapanlar,
23 Aeth rhai i'r m�r mewn llongau, a gwneud eu gorchwylion ar ddyfroedd mawr;
24RABbin işlerini,Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
24 gwelsant hwy weithredoedd yr ARGLWYDD, a'i ryfeddodau yn y dyfnder.
25Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu,Dalgalar şaha kalktı.
25 Pan lefarai ef, deuai gwynt stormus, a pheri i'r tonnau godi'n uchel.
26Göklere yükselip diplere indi gemiler,Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
26 Cawsant eu codi i'r nefoedd a'u bwrw i'r dyfnder, a phallodd eu dewrder yn y trybini;
27Sarhoş gibi sallanıp sendelediler,Ustalıkları işe yaramadı.
27 yr oeddent yn troi yn simsan fel meddwyn, ac wedi colli eu holl fedr.
28O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
28 Yna gwaeddasant ar yr ARGLWYDD yn eu cyfyngder, a gwaredodd ef hwy o'u hadfyd;
29Fırtınayı limanlığa çevirdi,Yatıştı dalgalar;
29 gwnaeth i'r storm dawelu, ac aeth y tonnau'n ddistaw;
30Rahatlayınca sevindiler,Diledikleri limana götürdü RAB onları.
30 yr oeddent yn llawen am iddi lonyddu, ac arweiniodd hwy i'r hafan a ddymunent.
31Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
31 Bydded iddynt ddiolch i'r ARGLWYDD am ei gariad, ac am ei ryfeddodau i ddynolryw.
32Yüceltsinler Onu halk topluluğunda,Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
32 Bydded iddynt ei ddyrchafu yng nghynulleidfa'r bobl, a'i foliannu yng nghyngor yr henuriaid.
33Irmakları çöle çevirir,Pınarları kurak toprağa,
33 Y mae ef yn troi afonydd yn ddiffeithwch, a ffynhonnau dyfroedd yn sychdir;
34Verimli toprağı çorak alana,Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
34 y mae ef yn troi tir ffrwythlon yn grastir, oherwydd drygioni'r rhai sy'n byw yno.
35Çölü su birikintisine çevirir,Kuru toprağı pınara.
35 Y mae ef yn troi diffeithwch yn llynnau du373?r, a thir sych yn ffynhonnau.
36Açları yerleştirir oraya;Oturacak bir kent kursunlar,
36 Gwna i'r newynog fyw yno, a sefydlant ddinas i fyw ynddi;
37Tarlalar ekip bağlar diksinler,Bol ürün alsınlar diye.
37 heuant feysydd a phlannu gwinwydd, a ch�nt gnydau toreithiog.
38RABbin kutsamasıyla,Çoğaldılar alabildiğine,Eksiltmedi hayvanlarını.
38 Bydd ef yn eu bendithio ac yn eu hamlhau, ac ni fydd yn gadael i'w gwartheg leihau.
39Sonra azaldılar, alçaldılar,Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
39 Pan fyddant yn lleihau ac wedi eu darostwng trwy orthrwm, helbul a gofid,
40RAB rezalet saçtı soylular üzerine,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
40 bydd ef yn tywallt gwarth ar dywysogion, ac yn peri iddynt grwydro trwy'r anialwch diarffordd.
41Ama yoksulu sefaletten kurtardı,Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
41 Ond bydd yn codi'r tlawd o'i ofid, ac yn gwneud ei deulu fel praidd.
42Doğru insanlar görüp sevinecek,Kötülerse ağzını kapayacak.
42 Bydd yr uniawn yn gweld ac yn llawenhau, ond pob un drygionus yn atal ei dafod.
43Aklı olan bunları göz önünde tutsun,RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
43 Pwy bynnag sydd ddoeth, rhoed sylw i'r pethau hyn; bydded iddynt ystyried ffyddlondeb yr ARGLWYDD.