Turkish

Welsh

Psalms

119

1Ne mutlu yolları temiz olanlara,RABbin yasasına göre yaşayanlara! 119. Mezmur akrostiş biçimde yazılmış bir şiirdir.
1 Gwyn eu byd y rhai perffaith eu ffordd, y rhai sy'n rhodio yng nghyfraith yr ARGLWYDD.
2Ne mutlu Onun öğütlerine uyanlara,Bütün yüreğiyle Ona yönelenlere!
2 Gwyn eu byd y rhai sy'n cadw ei farnedigaethau, ac yn ei geisio ef �'u holl galon,
3Hiç haksızlık etmezler,Onun yolunda yürürler.
3 y rhai nad ydynt wedi gwneud unrhyw ddrwg, ond sy'n rhodio yn ei ffyrdd ef.
4Koyduğun koşullaraDikkatle uyulmasını buyurdun.
4 Yr wyt ti wedi gwneud dy ofynion yn ddeddfau i'w cadw'n ddyfal.
5Keşke kararlı olsamSenin kurallarına uymakta!
5 O na allwn gerdded yn unionsyth a chadw dy ddeddfau!
6Hiç utanmayacağım,Bütün buyruklarını izledikçe.
6 Yna ni'm cywilyddir os cadwaf fy llygaid ar dy holl orchmynion.
7Şükredeceğim sana temiz yürekle,Adil hükümlerini öğrendikçe.
7 Fe'th glodforaf di � chalon gywir wrth imi ddysgu am dy farnau cyfiawn.
8Kurallarını yerine getireceğim,Bırakma beni hiçbir zaman!
8 Fe gadwaf dy ddeddfau; paid �'m gadael yn llwyr.
9Genç insan yolunu nasıl temiz tutar?Senin sözünü tutmakla.
9 Sut y ceidw'r ifanc ei lwybr yn l�n? Trwy gadw dy air di.
10Bütün yüreğimle sana yöneliyorum,İzin verme buyruklarından sapmama!
10 Fe'th geisiais di �'m holl galon; paid � gadael imi wyro oddi wrth dy orchmynion.
11Aklımdan çıkarmam sözünü,Sana karşı günah işlememek için.
11 Trysorais dy eiriau yn fy nghalon rhag imi bechu yn dy erbyn.
12Övgüler olsun sana, ya RAB,Bana kurallarını öğret.
12 Bendigedig wyt ti, O ARGLWYDD; dysg i mi dy ddeddfau.
13Ağzından çıkan bütün hükümleriDudaklarımla yineliyorum.
13 B�m yn ailadrodd �'m gwefusau holl farnau dy enau.
14Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken,Sanki benim oluyor bütün hazineler.
14 Ar hyd ffordd dy farnedigaethau cefais lawenydd sydd uwchlaw pob cyfoeth.
15Koşullarını derin derin düşünüyorum,Yollarını izlerken.
15 Byddaf yn myfyrio ar dy ofynion di, ac yn cadw dy lwybrau o flaen fy llygaid.
16Zevk alıyorum kurallarından,Sözünü unutmayacağım.
16 Byddaf yn ymhyfrydu yn dy ddeddfau, ac nid anghofiaf dy air.
17Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım,Sözüne uyayım.
17 Bydd dda wrth dy was; gad imi fyw, ac fe gadwaf dy air.
18Gözlerimi aç,Yasandaki harikaları göreyim.
18 Agor fy llygaid imi weld rhyfeddodau dy gyfraith.
19Garibim bu dünyada,Buyruklarını benden gizleme!
19 Ymdeithydd wyf fi ar y ddaear; paid � chuddio dy orchmynion oddi wrthyf.
20İçim tükeniyor,Her an hükümlerini özlemekten.
20 Y mae fy nghalon yn dihoeni o hiraeth am dy farnau di bob amser.
21Buyruklarından sapanLanetli küstahları azarlarsın.
21 Fe geryddaist y trahaus, y rhai melltigedig sy'n gwyro oddi wrth dy orchmynion.
22Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri,Çünkü öğütlerini tutuyorum.
22 Tyn ymaith oddi wrthyf eu gwaradwydd a'u sarhad, oherwydd b�m ufudd i'th farnedigaethau.
23Önderler toplanıp beni kötüleseler bile,Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
23 Er i dywysogion eistedd mewn cynllwyn yn f'erbyn, bydd dy was yn myfyrio ar dy ddeddfau;
24Öğütlerin benim zevkimdir,Bana akıl verirler.
24 y mae dy farnedigaethau'n hyfrydwch i mi, a hefyd yn gynghorwyr imi.
25Toza toprağa serildim,Sözün uyarınca yaşam ver bana.
25 Y mae fy enaid yn glynu wrth y llwch; adfywia fi yn �l dy air.
26Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın;Kurallarını öğret bana!
26 Adroddais am fy hynt ac atebaist fi; dysg i mi dy ddeddfau.
27Koşullarını anlamamı sağla ki,Harikalarının üzerinde düşüneyim.
27 Gwna imi ddeall ffordd dy ofynion, ac fe fyfyriaf ar dy ryfeddodau.
28İçim eriyor kederden,Sözün uyarınca güçlendir beni!
28 Y mae fy enaid yn anniddig gan ofid, cryfha fi yn �l dy air.
29Yalan yoldan uzaklaştır,Yasan uyarınca lütfet bana.
29 Gosod ffordd twyll ymhell oddi wrthyf, a rho imi ras dy gyfraith.
30Ben sadakat yolunu seçtim,Hükümlerini uygun gördüm.
30 Dewisais ffordd ffyddlondeb, a gosod dy farnau o'm blaen.
31Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB,Utandırma beni!
31 Glynais wrth dy farnedigaethau. O ARGLWYDD, paid �'m cywilyddio.
32İçime huzur verdiğin içinBuyrukların doğrultusunda koşacağım.
32 Dilynaf ffordd dy orchmynion, oherwydd ehangaist fy neall.
33Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB,Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
33 O ARGLWYDD, dysg fi yn ffordd dy ddeddfau, ac o'i chadw fe gaf wobr.
34Anlamamı sağla, yasana uyayım,Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
34 Rho imi ddeall, er mwyn imi ufuddhau i'th gyfraith a'i chadw �'m holl galon;
35Buyrukların doğrultusunda yol göster bana,Çünkü yolundan zevk alırım.
35 gwna imi gerdded yn llwybr dy orchmynion, oherwydd yr wyf yn ymhyfrydu ynddo.
36Yüreğimi haksız kazanca değil,Kendi öğütlerine yönelt.
36 Tro fy nghalon at dy farnedigaethau yn hytrach nag at elw;
37Gözlerimi boş şeylerden çevir,Beni kendi yolunda yaşat.
37 tro ymaith fy llygaid rhag gweld gwagedd; adfywia fi �'th air.
38Senden korkulması içinBen kuluna verdiğin sözü yerine getir.
38 Cyflawna i'th was yr addewid a roddaist i'r rhai sy'n dy ofni.
39Korktuğum hakaretten uzak tut beni,Çünkü senin ilkelerin iyidir.
39 Tro ymaith y gwaradwydd yr wyf yn ei ofni, oherwydd y mae dy farnau'n dda.
40Çok özlüyorum senin koşullarını!Beni doğruluğunun içinde yaşat!
40 Yr wyf yn dyheu am dy ofynion; adfywia fi �'th gyfiawnder.
41Bana sevgini göster, ya RAB,Sözün uyarınca kurtar beni!
41 P�r i'th gariad ddod ataf, O ARGLWYDD, a'th iachawdwriaeth yn �l dy addewid;
42O zaman beni aşağılayanlaraGereken yanıtı verebilirim,Çünkü senin sözüne güvenirim.
42 yna rhoddaf ateb i'r rhai sy'n fy ngwatwar, oherwydd ymddiriedais yn dy air.
43Gerçeğini ağzımdan düşürme,Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
43 Paid � chymryd gair y gwirionedd o'm genau, oherwydd fe obeithiais yn dy farnau.
44Yasana sürekli,Sonsuza dek uyacağım.
44 Cadwaf dy gyfraith bob amser, hyd byth bythoedd.
45Özgürce yürüyeceğim,Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
45 Rhodiaf oddi amgylch yn rhydd, oherwydd ceisiais dy ofynion.
46Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek,Utanç duymayacağım.
46 Siaradaf am dy farnedigaethau gerbron brenhinoedd, ac ni fydd arnaf gywilydd;
47Senin buyruklarından zevk alıyor,Onları seviyorum.
47 ymhyfrydaf yn dy orchmynion am fy mod yn eu caru.
48Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına,Derin derin düşünüyorum kurallarını.
48 Parchaf dy orchmynion am fy mod yn eu caru, a myfyriaf ar dy ddeddfau.
49Kuluna verdiğin sözü anımsa,Bununla umut verdin bana.
49 Cofia dy air i'th was, y gair y gwnaethost imi ymddiried ynddo.
50Acı çektiğimde beni avutan budur,Sözün bana yaşam verir.
50 Hyn fu fy nghysur mewn adfyd, fod dy addewid di yn fy adfywio.
51Çok eğlendiler küstahlar benimle,Yine de yasandan şaşmadım.
51 Y mae'r trahaus yn fy ngwawdio o hyd, ond ni throis oddi wrth dy gyfraith.
52Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca,Avundum, ya RAB.
52 Yr wyf yn cofio dy farnau erioed, ac yn cael cysur ynddynt, O ARGLWYDD.
53Çileden çıkıyorum,Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
53 Cydia digofaint ynof oherwydd y rhai drygionus sy'n gwrthod dy gyfraith.
54Senin kurallarındır ezgilerimin konusu,Konuk olduğum bu dünyada.
54 Daeth dy ddeddfau'n g�n i mi ymhle bynnag y b�m yn byw.
55Gece adını anarım, ya RAB,Yasana uyarım.
55 Yr wyf yn cofio dy enw yn y nos, O ARGLWYDD, ac fe gadwaf dy gyfraith.
56Tek yaptığım,Senin koşullarına uymak.
56 Hyn sydd wir amdanaf, imi ufuddhau i'th ofynion.
57Benim payıma düşen sensin, ya RAB,Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
57 Ti yw fy rhan, O ARGLWYDD; addewais gadw dy air.
58Bütün yüreğimle sana yakardım.Lütfet bana, sözün uyarınca.
58 Yr wyf yn erfyn arnat �'m holl galon, bydd drugarog wrthyf yn �l dy addewid.
59Tuttuğum yolları düşündüm,Senin öğütlerine göre adım attım.
59 Pan feddyliaf am fy ffyrdd, trof fy nghamre'n �l at dy farnedigaethau;
60Buyruklarına uymak içinElimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
60 brysiaf, heb oedi, i gadw dy orchmynion.
61Kötülerin ipleri beni sardı,Yasanı unutmadım.
61 Er i glymau'r drygionus dynhau amdanaf, eto nid anghofiais dy gyfraith.
62Doğru hükümlerin içinGece yarısı kalkıp sana şükrederim.
62 Codaf ganol nos i'th foliannu di am dy farnau cyfiawn.
63Dostuyum bütün senden korkanların,Koşullarına uyanların.
63 Yr wyf yn gymar i bawb sy'n dy ofni, i'r rhai sy'n ufuddhau i'th ofynion.
64Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB,Kurallarını öğret bana!
64 Y mae'r ddaear, O ARGLWYDD, yn llawn o'th ffyddlondeb; dysg i mi dy ddeddfau.
65Ya RAB, iyilik ettin kuluna,Sözünü tuttun.
65 Gwnaethost ddaioni i'th was, yn unol �'th air, O ARGLWYDD.
66Bana sağduyu ve bilgi ver,Çünkü inanıyorum buyruklarına.
66 Dysg imi ddirnadaeth a gwybodaeth, oherwydd yr wyf yn ymddiried yn dy orchmynion.
67Acı çekmeden önce yoldan sapardım,Ama şimdi sözüne uyuyorum.
67 Cyn imi gael fy ngheryddu euthum ar gyfeiliorn, ond yn awr yr wyf yn cadw dy air.
68Sen iyisin, iyilik edersin;Bana kurallarını öğret.
68 Yr wyt ti yn dda, ac yn gwneud daioni; dysg i mi dy ddeddfau.
69Küstahlar yalanlarla beni lekeledi,Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
69 Y mae'r trahaus yn fy mhardduo � chelwydd, ond yr wyf fi'n ufuddhau i'th ofynion �'m holl galon;
70Onların yüreği yağ bağladı,Bense zevk alırım yasandan.
70 y mae eu calon hwy'n drwm gan fraster, ond yr wyf fi'n ymhyfrydu yn dy gyfraith.
71İyi oldu acı çekmem;Çünkü kurallarını öğreniyorum.
71 Mor dda yw imi gael fy ngheryddu, er mwyn imi gael dysgu dy ddeddfau!
72Ağzından çıkan yasa benim içinBinlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
72 Y mae cyfraith dy enau yn well i mi na miloedd o aur ac arian.
73Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi.Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
73 Dy ddwylo di a'm gwnaeth ac a'm lluniodd; rho imi ddeall i ddysgu dy orchmynion.
74Senden korkanlar beni görünce sevinsin,Çünkü senin sözüne umut bağladım.
74 Pan fydd y rhai sy'n dy ofni yn fy ngweld, fe lawenychant am fy mod yn gobeithio yn dy air.
75Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir;Bana acı çektirirken bile sadıksın.
75 Gwn, O ARGLWYDD, fod dy farnau'n gyfiawn, ac mai mewn ffyddlondeb yr wyt wedi fy ngheryddu.
76Ben kuluna verdiğin söz uyarınca,Sevgin beni avutsun.
76 Bydded dy gariad yn gysur i mi, yn unol �'th addewid i'th was.
77Sevecenlik göster bana, yaşayayım,Çünkü yasandan zevk alıyorum.
77 P�r i'th drugaredd ddod ataf, fel y byddaf fyw, oherwydd y mae dy gyfraith yn hyfrydwch i mi.
78Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için.Bense senin koşullarını düşünüyorum.
78 Cywilyddier y trahaus oherwydd i'w celwydd fy niweidio, ond byddaf fi'n myfyrio ar dy ofynion.
79Bana dönsün senden korkanlar,Öğütlerini bilenler.
79 Bydded i'r rhai sy'n dy ofni droi ataf fi, iddynt gael gwybod dy farnedigaethau.
80Yüreğim kusursuz uysun kurallarına,Öyle ki, utanç duymayayım.
80 Bydded fy nghalon bob amser yn dy ddeddfau, rhag imi gael fy nghywilyddio.
81İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken,Senin sözüne umut bağladım ben.
81 Y mae fy enaid yn dyheu am dy iachawdwriaeth, ac yn gobeithio yn dy air;
82Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten,‹‹Ne zaman avutacaksın beni?›› diye soruyorum.
82 y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy addewid; dywedaf, "Pa bryd y byddi'n fy nghysuro?"
83Dumandan kararmış tuluma döndüm,Yine de unutmuyorum kurallarını.
83 Er imi grebachu fel costrel groen mewn mwg, eto nid anghofiaf dy ddeddfau.
84Daha ne kadar bekleyecek kulun?Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
84 Am ba hyd y disgwyl dy was cyn iti roi barn ar fy erlidwyr?
85Çukur kazdılar benim içinYasana uymayan küstahlar.
85 Y mae gwu375?r trahaus, rhai sy'n anwybyddu dy gyfraith, wedi cloddio pwll ar fy nghyfer.
86Bütün buyrukların güvenilirdir;Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
86 Y mae dy holl orchmynion yn sicr; pan fyddant yn fy erlid � chelwydd, cynorthwya fi.
87Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden,Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
87 Bu ond y dim iddynt fy nifetha oddi ar y ddaear, ond eto ni throis fy nghefn ar dy ofynion.
88Koru canımı sevgin uyarınca,Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
88 Yn �l dy gariad adfywia fi, ac fe gadwaf farnedigaethau dy enau.
89Ya RAB, sözünGöklerde sonsuza dek duruyor.
89 Y mae dy air, O ARGLWYDD, yn dragwyddol, wedi ei osod yn sefydlog yn y nefoedd.
90Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor,Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
90 Y mae dy ffyddlondeb hyd genhedlaeth a chenhedlaeth; seiliaist y ddaear, ac y mae'n sefyll.
91Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şeySana kulluk ediyor.
91 Yn �l dy ordeiniadau y maent yn sefyll hyd heddiw, oherwydd gweision i ti yw'r cyfan.
92Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı,Çektiğim acılardan yok olurdum.
92 Oni bai i'th gyfraith fod yn hyfrydwch i mi, byddai wedi darfod amdanaf yn fy adfyd;
93Koşullarını asla unutmayacağım,Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
93 nid anghofiaf dy ofynion hyd byth, oherwydd trwyddynt hwy adfywiaist fi.
94Kurtar beni, çünkü seninim,Senin koşullarına yöneldim.
94 Eiddot ti ydwyf; gwareda fi, oherwydd ceisiais dy ofynion.
95Kötüler beni yok etmeyi beklerken,Ben senin öğütlerini inceliyorum.
95 Y mae'r drygionus yn gwylio amdanaf i'm dinistrio, ond fe ystyriaf fi dy farnedigaethau.
96Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm,Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
96 Gwelaf fod popeth yn dod i ben, ond nid oes terfyn i'th orchymyn di.
97Ne kadar severim yasanı!Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
97 O fel yr wyf yn caru dy gyfraith! Hi yw fy myfyrdod drwy'r dydd.
98Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar,Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
98 Y mae dy orchymyn yn fy ngwneud yn ddoethach na'm gelynion, oherwydd y mae gyda mi bob amser.
99Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım,Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
99 Yr wyf yn fwy deallus na'm holl athrawon, oherwydd bod dy farnedigaethau'n fyfyrdod i mi.
100Yaşlılardan daha bilgeyim,Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
100 Yr wyf yn deall yn well na'r rhai hen, oherwydd imi ufuddhau i'th ofynion.
101Sakınırım her kötü yoldan,Senin sözünü tutmak için.
101 Cedwais fy nhraed rhag pob llwybr drwg, er mwyn imi gadw dy air.
102Ayrılmam hükümlerinden,Çünkü bana sen öğrettin.
102 Nid wyf wedi troi oddi wrth dy farnau, oherwydd ti fu'n fy nghyfarwyddo.
103Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma,Baldan tatlı geliyor ağzıma!
103 Mor felys yw dy addewid i'm genau, melysach na m�l i'm gwefusau.
104Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum,Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
104 O'th ofynion di y caf ddeall; dyna pam yr wyf yn cas�u llwybrau twyll.
105Sözün adımlarım için çıra,Yolum için ışıktır.
105 Y mae dy air yn llusern i'm troed, ac yn oleuni i'm llwybr.
106Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim,Andımı tutacağım.
106 Tyngais lw, a gwneud adduned i gadw dy farnau cyfiawn.
107Çok sıkıntı çektim, ya RAB;Koru hayatımı sözün uyarınca.
107 Yr wyf mewn gofid mawr; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy air.
108Ağzımdan çıkan içten övgüleriKabul et, ya RAB,Bana hükümlerini öğret.
108 Derbyn deyrnged fy ngenau, O ARGLWYDD, a dysg i mi dy farnedigaethau.
109Hayatım her an tehlikede,Yine de unutmam yasanı.
109 Bob dydd y mae fy mywyd yn fy nwylo, ond nid wyf yn anghofio dy gyfraith.
110Kötüler tuzak kurdu bana,Yine de sapmadım senin koşullarından.
110 Gosododd y drygionus rwyd i mi, ond nid wyf wedi gwyro oddi wrth dy ofynion.
111Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır,Yüreğimin sevincidir onlar.
111 Y mae dy farnedigaethau yn etifeddiaeth imi am byth, oherwydd y maent yn llonder i'm calon.
112KararlıyımSonuna kadar senin kurallarına uymaya.
112 Yr wyf wedi gosod fy mryd ar ufuddhau i'th ddeddfau; y mae eu gwobr yn dragwyddol.
113Döneklerden tiksinir,Senin yasanı severim.
113 Yr wyf yn cas�u rhai anwadal, ond yn caru dy gyfraith.
114Sığınağım ve kalkanım sensin,Senin sözüne umut bağlarım.
114 Ti yw fy lloches a'm tarian; yr wyf yn gobeithio yn dy air.
115Ey kötüler, benden uzak durun,Tanrımın buyruklarını yerine getireyim.
115 Trowch ymaith oddi wrthyf, chwi rai drwg, er mwyn imi gadw gorchmynion fy Nuw.
116Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım;Umudumu boşa çıkarma!
116 Cynnal fi yn �l dy addewid, fel y byddaf fyw, ac na chywilyddier fi yn fy hyder.
117Sıkı tut beni, kurtulayım,Her zaman kurallarını dikkate alayım.
117 Dal fi i fyny, fel y caf waredigaeth, imi barchu dy ddeddfau yn wastad.
118Kurallarından sapan herkesi reddedersin,Çünkü onların hileleri boştur.
118 Yr wyt yn gwrthod pawb sy'n gwyro oddi wrth dy ddeddfau, oherwydd mae eu twyll yn ofer.
119Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın,Bu yüzden severim senin öğütlerini.
119 Yn sothach yr ystyri holl rai drygionus y ddaear; am hynny yr wyf yn caru dy farnedigaethau.
120Bedenim ürperiyor dehşetinden,Korkuyorum hükümlerinden.
120 Y mae fy nghnawd yn crynu gan dy arswyd, ac yr wyf yn ofni dy farnau.
121Adil ve doğru olanı yaptım,Gaddarların eline bırakma beni!
121 Gwneuthum farn a chyfiawnder; paid �'m gadael i'm gorthrymwyr.
122Güven altına al kulunun mutluluğunu,Baskı yapmasın bana küstahlar.
122 Bydd yn feichiau er lles dy was; paid � gadael i'r trahaus fy ngorthrymu.
123Gözümün feri sönüyor,Beni kurtarmanı,Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
123 Y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy iachawdwriaeth, ac am dy addewid o fuddugoliaeth.
124Kuluna sevgin uyarınca davran,Bana kurallarını öğret.
124 Gwna �'th was yn �l dy gariad, a dysg i mi dy ddeddfau.
125Ben senin kulunum, bana akıl ver ki,Öğütlerini anlayabileyim.
125 Dy was wyf fi; rho imi ddeall i wybod dy farnedigaethau.
126Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır,Yasanı çiğniyorlar.
126 Y mae'n amser i'r ARGLWYDD weithredu, oherwydd torrwyd dy gyfraith.
127Bu yüzden senin buyruklarını,Altından, saf altından daha çok seviyorum;
127 Er hynny yr wyf yn caru dy orchmynion yn fwy nag aur, nag aur coeth.
128Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum,Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
128 Am hyn cerddaf yn union yn �l dy holl ofynion, a chas�f lwybrau twyll.
129Harika öğütlerin var,Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
129 Y mae dy farnedigaethau'n rhyfeddol; am hynny yr wyf yn eu cadw.
130Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar,Saf insanlara akıl verir.
130 Pan ddatguddir dy air, bydd yn goleuo ac yn rhoi deall i'r syml.
131Ağzım açık, soluk soluğayım,Çünkü buyruklarını özlüyorum.
131 Yr wyf yn agor fy ngheg mewn blys, oherwydd yr wyf yn dyheu am dy orchmynion.
132Bana lütufla bak,Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
132 Tro ataf a bydd drugarog, yn �l dy arfer i'r rhai sy'n caru dy enw.
133Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca,Hiçbir suç bana egemen olmasın.
133 Cadw fy ngham yn sicr fel yr addewaist, a phaid � gadael i ddrygioni fy meistroli.
134Kurtar beni insan baskısından,Koşullarına uyabileyim.
134 Rhyddha fi oddi wrth ormes dynol, er mwyn imi ufuddhau i'th ofynion di.
135Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine,Kurallarını öğret bana.
135 Bydded llewyrch dy wyneb ar dy was, a dysg i mi dy ddeddfau.
136Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden,Çünkü uymuyorlar yasana.
136 Y mae fy llygaid yn ffrydio dagrau am nad yw pobl yn cadw dy gyfraith.
137Sen adilsin, ya RAB,Hükümlerin doğrudur.
137 Cyfiawn wyt ti, O ARGLWYDD, a chywir yw dy farnau.
138Buyurduğun öğütler doğruVe tam güvenilirdir.
138 Y mae'r barnedigaethau a roddi yn gyfiawn ac yn gwbl ffyddlon.
139Gayretim beni tüketti,Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
139 Y mae fy nghynddaredd yn fy ysu am fod fy ngelynion yn anghofio dy eiriau.
140Sözün çok güvenilirdir,Kulun onu sever.
140 Y mae dy addewid wedi ei phrofi'n llwyr, ac y mae dy was yn ei charu.
141Önemsiz ve horlanan biriyim ben,Ama koşullarını unutmuyorum.
141 Er fy mod i yn fychan ac yn ddinod, nid wyf yn anghofio dy ofynion.
142Adaletin sonsuza dek doğrudur,Yasan gerçektir.
142 Y mae dy gyfiawnder di yn gyfiawnder tragwyddol, ac y mae dy gyfraith yn wirionedd.
143Sıkıntıya, darlığa düştüm,Ama buyrukların benim zevkimdir.
143 Daeth cyfyngder a gofid ar fy ngwarthaf, ond yr wyf yn ymhyfrydu yn dy orchmynion.
144Öğütlerin sonsuza dek doğrudur;Bana akıl ver ki, yaşayayım.
144 Y mae dy farnedigaethau di'n gyfiawn byth; rho imi ddeall, fel y byddaf fyw.
145Bütün yüreğimle haykırıyorum,Yanıtla beni, ya RAB!Senin kurallarına uyacağım.
145 Gwaeddaf �'m holl galon; ateb fi, ARGLWYDD, ac fe fyddaf ufudd i'th ddeddfau.
146Sana sesleniyorum,Kurtar beni,Öğütlerine uyayım.
146 Gwaeddaf arnat ti; gwareda fi, ac fe gadwaf dy farnedigaethau.
147Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim,Senin sözüne umut bağladım.
147 Codaf cyn y wawr a gofyn am gymorth, a gobeithiaf yn dy eiriau.
148Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye,Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
148 Y mae fy llygaid yn effro yng ngwyliadwriaethau'r nos, i fyfyrio ar dy addewid.
149Sevgin uyarınca sesime kulak ver,Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
149 Gwrando fy llef yn �l dy gariad; O ARGLWYDD, yn �l dy farnau adfywia fi.
150Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar,Yasandan uzaklaşıyorlar.
150 Y mae fy erlidwyr dichellgar yn agos�u, ond y maent yn bell oddi wrth dy gyfraith.
151Oysa sen yakınsın, ya RAB,Bütün buyrukların gerçektir.
151 Yr wyt ti yn agos, O ARGLWYDD, ac y mae dy holl orchmynion yn wirionedd.
152Çoktan beri anladımÖğütlerini sonsuza dek verdiğini.
152 Gwn erioed am dy farnedigaethau, i ti eu sefydlu am byth.
153Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni,Çünkü yasanı unutmadım.
153 Edrych ar fy adfyd a gwared fi, oherwydd nid anghofiais dy gyfraith.
154Davamı savun, özgür kıl beni,Sözün uyarınca koru canımı.
154 Amddiffyn fy achos ac achub fi; adfywia fi yn �l dy addewid.
155Kurtuluş kötülerden uzaktır,Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
155 Y mae iachawdwriaeth ymhell oddi wrth y drygionus, oherwydd nid ydynt yn ceisio dy ddeddfau.
156Çok sevecensin, ya RAB,Hükümlerin uyarınca koru canımı.
156 Mawr yw dy drugaredd, O ARGLWYDD; adfywia fi yn �l dy farn.
157Bana zulmedenler, düşmanlarım çok,Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
157 Y mae fy erlidwyr a'm gelynion yn niferus, ond eto ni wyrais oddi wrth dy farnedigaethau.
158Tiksinerek bakıyorum hainlere,Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
158 Gwelais y rhai twyllodrus, a ffieiddiais am nad ydynt yn cadw dy air.
159Bak, ne kadar seviyorum koşullarını,Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
159 Gw�l fel yr wyf yn caru dy ofynion; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy gariad.
160Sözlerinin temeli gerçektir,Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
160 Hanfod dy air yw gwirionedd, ac y mae dy holl farnau cyfiawn yn dragwyddol.
161Yok yere zulmediyor bana önderler,Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
161 Y mae tywysogion yn fy erlid yn ddiachos, ond dy air di yw arswyd fy nghalon.
162Ganimet bulan biri gibiVerdiğin sözlerde sevinç bulurum.
162 Yr wyf yn llawenhau o achos dy addewid, fel un sy'n cael ysbail fawr.
163Tiksinir, iğrenirim yalandan,Ama senin yasanı severim.
163 Yr wyf yn cas�u ac yn ffieiddio twyll, ond yn caru dy gyfraith di.
164Doğru hükümlerin içinSeni günde yedi kez överim.
164 Seithwaith y dydd yr wyf yn dy foli oherwydd dy farnau cyfiawn.
165Yasanı sevenler büyük esenlik bulur,Hiçbir şey sendeletmez onları.
165 Caiff y rhai sy'n caru dy gyfraith wir heddwch, ac nid oes dim yn peri iddynt faglu.
166Ya RAB, kurtarışına umut bağlar,Buyruklarını yerine getiririm.
166 Yr wyf yn disgwyl am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ufuddhau i'th orchmynion.
167Öğütlerine candan uyar,Onları çok severim.
167 Yr wyf yn cadw dy farnedigaethau ac yn eu caru'n fawr.
168Öğütlerini, koşullarını uygularım,Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
168 Yr wyf yn ufudd i'th ofynion a'th farnedigaethau, oherwydd y mae fy holl ffyrdd o'th flaen.
169Feryadım sana erişsin, ya RAB,Sözün uyarınca akıl ver bana!
169 Doed fy llef atat, O ARGLWYDD; rho imi ddeall yn �l dy air.
170Yalvarışım sana ulaşsın;Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
170 Doed fy neisyfiad atat; gwared fi yn �l dy addewid.
171Dudaklarımdan övgüler aksın,Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
171 Bydd fy ngwefusau'n tywallt moliant am iti ddysgu i mi dy ddeddfau.
172Dilimde sözün ezgilere dönüşsün,Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
172 Bydd fy nhafod yn canu am dy addewid, oherwydd y mae dy holl orchmynion yn gyfiawn.
173Elin bana yardıma hazır olsun,Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
173 Bydded dy law yn barod i'm cynorthwyo, oherwydd yr wyf wedi dewis dy ofynion.
174Kurtarışını özlüyorum, ya RAB,Yasan zevk kaynağımdır.
174 Yr wyf yn dyheu am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ymhyfrydu yn dy gyfraith.
175Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım,Hükümlerin bana yardımcı olsun.
175 Gad imi fyw i'th foliannu di, a bydded i'th farnau fy nghynorthwyo.
176Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum;Kulunu ara,Çünkü buyruklarını unutmadım ben.
176 Euthum ar gyfeiliorn fel dafad ar goll; chwilia am dy was, oherwydd nid anghofiais dy orchmynion.