Turkish

Estonian

Proverbs

20

1Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar,Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
1Vein paneb pilkama, vägijook lärmama, ja ükski, keda see paneb taaruma, pole tark.
2Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer,Onu kızdıran canından olur.
2Kuninga ähvardus on otsekui noore lõvi möirgamine: kes teda vihastab, teeb pattu oma hinge vastu.
3Kavgadan kaçınmak insan için onurdur,Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
3Mehele on auks hoiduda riiust, aga kõik meeletud hakkavad peale.
4Sonbaharda çift sürmeyen tembel,Hasatta aradığını bulamaz.
4Laisk ei künna sügisel: lõikusajal ta ootab asjata.
5İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir,Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
5Nõu on mehe südames nagu sügav vesi, aga arukas mees oskab seda ammutada.
6İnsanların çoğu, ‹‹Vefalıyım›› der.Ama sadık birini kim bulabilir?
6Paljud inimesed kuulutavad omaenese headust, aga kes leiaks ühe ustava mehe?
7Doğru ve dürüst bir babayaSahip olan çocuklara ne mutlu!
7Õige elab oma vagaduses, õnnelikud on ta lapsed pärast teda.
8Yargı kürsüsünde oturan kral,Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
8Kuningas, kes istub kohtujärjel, hajutab oma silmadega kõik kurja.
9Kim, ‹‹Yüreğimi pak kıldım,Günahımdan arındım›› diyebilir?
9Kes võiks öelda: 'Ma olen oma südame puhtaks teinud, ma olen oma patust puhas'?
10RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
10Kahesugune kaaluviht ja kahesugune vakk - ka need mõlemad on Issanda meelest jäledad.
11Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder,Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
11Juba poisikese tegudest tuntakse, kas ta loomus on puhas ja õige.
12İşiten kulağı da gören gözü deRAB yaratmıştır.
12Kuulja kõrva ja nägija silma - ka need mõlemad on Issand teinud.
13Uykuyu seversen yoksullaşırsın,Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
13Ära armasta und, et sa ei jääks vaeseks; hoia silmad lahti, siis saad leiba küllalt!
14Alıcı, ‹‹İşe yaramaz, işe yaramaz›› der,Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
14'Halb, halb!' ütleb ostja, aga ära minnes ta kiitleb.
15Bol bol altının, mücevherin olabilir,Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
15Olgu kulda ja palju pärleid, aga teadlikud huuled on veel kallimad.
16Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al;Bir yabancı için yapıyorsa bunu,Giysisini rehin tut.
16Võta kuub sellelt, kes on hakanud käendajaks võõrale, muulaste pärast võta temalt pant!
17Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir,Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
17Valega saadud leib on mõnele magus, aga pärast on ta suu täis sõmerat.
18Tasarılarını danışarak yap,Yöntemlere uyarak savaş.
18Nõu pidades lähevad kavatsused korda, ja ainult targal juhtimisel pea sõda.
19Dedikoducu sır saklayamaz,Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
19Kes käib keelekandjana, paljastab saladusi: seepärast ära seltsi lobisejaga!
20Annesine ya da babasına söveninIşığı zifiri karanlıkta sönecek.
20Kes neab oma isa ja ema, selle lamp kustub pilkases pimeduses.
21Tez elde edilen mirasınSonu bereketli olmaz.
21Pärand, millega esmalt on kiire, ei too lõpuks õnnistust.
22‹‹Bu kötülüğü sana ödeteceğim›› deme;RABbi bekle, O seni kurtarır.
22Ära ütle: 'Ma tasun kätte kurja eest!' Oota Issandat, küll tema aitab sind!
23RAB hileli tartıdan tiksinir,Hileli teraziden hoşlanmaz.
23Kahesugune kaaluviht on Issanda meelest jäle, ja vale kaal ei ole hea.
24İnsanın adımlarını RAB yönlendirir;Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
24Mehe sammud on Issandalt: kuidas võiks siis inimene tunda oma teed?
25Düşünmeden adakta bulunmakSakıncalıdır.
25Inimesele on püüdepaelaks kergemeelne ütlus: 'See on pühitsetud!' ja alles pärast tõotusi hakata järele mõtlema.
26Bilge kral kötüleri ayıklar,Harman döver gibi cezalandırır.
26Tark kuningas puistab õelaid ja laseb ratta neist üle käia.
27İnsanın ruhu RABbin ışığıdır,İç varlığın derinliklerine işler.
27Inimese vaim on Issanda lamp: see uurib läbi kõik südamesopid.
28Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir.Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
28Armastus ja ustavus hoiavad kuningat, ja ta toetab helduse läbi oma aujärge.
29Gençlerin görkemi güçleri,Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
29Noorte meeste uhkuseks on jõud, aga vanade ehteks on hallid juuksed.
30Yaralayan darbeler kötülüğü temizler,Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
30Haavaarmid on kurja kasimiseks ja hoobid ihu soppide jaoks.