Turkish

Estonian

Proverbs

22

1İyi ad büyük servetten,Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
1Aus nimi on kallim kui suur rikkus, hea kuulsus on parem kui hõbe ja kuld.
2Zenginle yoksulun ortak yönü şu:Her ikisini de RAB yarattı.
2Rikas ja vaene kohtuvad, Issand on loonud need mõlemad.
3İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır,Bönse öne atılır ve zarar görür.
3Tark näeb hädaohtu ja poeb peitu, aga rumalad lähevad edasi ja saavad nuhelda.
4Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü,Zenginlik, onur ve yaşamdır.
4Alandlikkuse ja Issanda kartuse tasu on rikkus, au ja elu.
5Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur.Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
5Okkad ja paelad on valeliku teel: kes jääb neist eemale, hoiab oma hinge.
6Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir,Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
6Juhata poiss ta tee peale, siis ta ei lahku sellelt ka vanas eas!
7Zengin yoksullara egemen olur,Borç alan borç verenin kulu olur.
7Rikas valitseb vaeste üle ja laenaja on laenuandja ori.
8Fesat eken dert biçer,Gazabının değneği yok olur.
8Kes külvab ülekohut, lõikab viletsust ja tema viha vits saab otsa.
9Cömert olan kutsanır,Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
9Kes on helde, seda õnnistatakse, sest ta annab oma leivast kehvale.
10Alaycıyı kov, kavga biter;Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
10Aja pilkaja ära, siis lakkab riid, lõpeb tüli ning teotus!
11Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven,Kralın dostluğunu kazanır.
11Kes armastab südamepuhtust ja kelle huuled on armsad, selle sõber on kuningas.
12RAB bilgiyi gözetip korur,Hainin sözlerini ise altüst eder.
12Issanda silmad valvavad tunnetust, aga ta kummutab petise sõnad.
13Tembel der ki, ‹‹Dışarda aslan var,Sokağa çıksam beni parçalar.››
13Laisk ütleb: 'Väljas on lõvi. Tapab mind viimaks keset turgu.'
14Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir,RABbin gazabına uğrayan oraya düşer.
14Võõraste naiste suu on sügav haud: keda Issand on hukka mõistnud, see langeb sinna.
15Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır,Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
15Meeletus on seotud poisi südamesse, aga karistusvits saadab selle temast kaugele.
16Servetini büyütmek için yoksulu ezenleZengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
16Kes rõhub viletsat, et rikkaks saada, ja kes annab rikkale, sellele tuleb vaesus.
17Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle,Öğrettiğimi zihnine işle.
17Pööra kõrv ja kuule tarkade sõnu ja pangu su süda tähele minu tundmist:
18Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun,Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
18sest see on armas, kui sa neid eneses säilitad, kui need kõik su huultel on valmis.
19RABbe güvenmen içinBugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
19Et Issand võiks olla su lootus, selleks ma õpetan täna sind, just sind.
20Senin için otuz söz yazdım,Bilgi ve öğüt sözleri...
20Kas ma ei ole sulle kirjutanud kolm korda nõuandeid ja teadmisi,
21Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin,Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
21et õpetada sulle tõde, tõe sõnu, et võiksid vastata oma läkitajale tõe sõnu?
22Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma,Düşkünü mahkemede ezme. Masoretik metinde geçmemektedir.
22Ära riisu viletsat, sellepärast et ta on vilets, ja ära rõhu vaest väravas,
23Çünkü onların davasını RAB yüklenecekVe onları soyanların canını alacak.
23sest Issand lahendab nende asja ja röövib nende röövijailt hinge.
24Huysuz kişiyle arkadaşlık etme;Tez öfkelenenle yola çıkma.
24Ära pea sõprust vihastujaga ja ära käi läbi raevutseva mehega,
25Yoksa onun yollarına alışır,Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
25et sa ei harjuks tema viisidega ega valmistaks püüdepaela oma hingele.
26El sıkışıpBaşkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
26Ära ole nende seas, kes kätt löövad, kes hakkavad käendajaks võlgade eest!
27Ödeyecek paran olmazsa,Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
27Kui sul ei ole, millega maksta, miks peaks võetama su voodi su alt?
28Atalarının belirlediğiEski sınır taşlarının yerini değiştirme.
28Ära nihuta igivana piirimärki, mille su esiisad on seadnud!
29İşinde usta birini görüyor musun?Öylesi sıradan kişilere değil,Krallara bile hizmet eder.
29Kui näed meest, kes oma töös on tubli, siis on ta koht kuningate, mitte alama rahva teenistuses.