1Eyüp anlatmaya devam etti:
1¶ Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
2‹‹Hakkımı elimden alan Tanrının varlığı hakkı için,Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yetenin hakkı için,
2E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
3İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece,Tanrının soluğu burnumda olduğu sürece,
3Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
4Ağzımdan kötü söz çıkmayacak,Dilimden yalan dökülmeyecek.
4He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
5Size asla hak vermeyecek,Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
5Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
6Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım,Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
6Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
7‹‹Düşmanlarım kötüler gibi,Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
7¶ Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
8Tanrısız insanın umudu nedirTanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
8He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
9Başına sıkıntı geldiğinde,Tanrı feryadını duyar mı?
9E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
10Her Şeye Gücü Yetenden zevk alır mı?Her zaman Tanrıya yakarır mı?
10E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
11‹‹Tanrının gücünü size öğreteceğim,Her Şeye Gücü Yetenin tasarısını gizlemeyeceğim.
11¶ Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
12Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu,Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
12Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
13‹‹Kötünün Tanrıdan alacağı pay,Zorbanın Her Şeye Gücü Yetenden alacağı miras şudur:
13Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
14Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek,Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
14Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
15Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek,Dul karıları ağlamayacaktır.
15Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
16Kötü insan kum gibi gümüş yığsa,Yığınla giysi biriktirse,
16Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
17Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek,Gümüşü suçsuz paylaşacak.
17E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
18Evini güve kozası gibi inşa eder,Bekçinin kurduğu çardak gibi.
18Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
19Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez,Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
19Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
20Dehşet onu sel gibi basar,Kasırga gece kapar götürür.
20Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
21Doğu rüzgarı onu uçurup götürür,Yerinden silip süpürür.
21Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
22Acımasızca üzerine eser,Elinden kaçmaya çalışırken.
22Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
23Onunla alay ederek el çırpar,Yerinden ıslık çalar.›› sözleridir.
23Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.