Turkish

Norwegian

Job

12

1Eyüp şöyle yanıtladı:
1Da tok Job til orde og sa:
2‹‹Kendinizi birşey sandığınız belli,Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
2Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
3Sizin kadar benim de aklım var,Sizden aşağı kalmam.Kim bilmez bunları?
3Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
4‹‹Gülünç oldum dostlarıma,Ben ki, Tanrıya yakarırdım, yanıtlardı beni.Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
4Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
5Kaygısızlar felaketi küçümser,Ayağı kayanı umursamaz.
5Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
6Soyguncuların çadırlarında rahatlık var,Tanrıyı gazaba getirenler güvenlik içinde,Tanrıya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
6Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd*. / {* HAB 1, 11.}
7‹‹Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler,Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
7Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
8Toprağa söyle, sana öğretsin,Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
8eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
9Hangisi bilmezBunu RABbin yaptığını?
9Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
10Her yaratığın canı,Bütün insanlığın soluğu Onun elindedir.
10han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
11Damağın yemeği tattığı gibiKulak da sözleri denemez mi?
11Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
12Bilgelik yaşlılarda,Akıl uzun yaşamdadır.
12Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
13‹‹Bilgelik ve güç Tanrıya özgüdür,Ondadır öğüt ve akıl.
13Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
14Onun yıktığı onarılamaz,Onun hapsettiği kişi özgür olamaz.
14Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
15Suları tutarsa, kuraklık olur,Salıverirse dünyayı sel götürür.
15Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
16Güç ve zafer Ona aittir,Aldanan da aldatan da Onundur.
16Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
17Danışmanları çaresiz kılar,Yargıçları çıldırtır.
17Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
18Kralların bağladığı bağı çözer,Bellerine kuşak bağlar.
18Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
19Kâhinleri çaresiz kılar,Koltuklarında yıllananları devirir.
19Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
20Güvenilir danışmanları susturur,Yaşlıların aklını alır.
20Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
21Rezalet saçar soylular üzerine,Güçlülerin kuşağını gevşetir.
21Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
22Karanlıkların derin sırlarını açar,Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
22Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
23Ulusları büyütür, ulusları yok eder,Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
23Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
24Dünya önderlerinin aklını başından alır,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
24Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
25Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler;Sarhoş gibi dolaştırır onları.
25de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.