1RAB kasırganın içinden Eyüpü şöyle yanıtladı:
1Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2‹‹Bilgisizce sözlerleTasarımı karartan bu adam kim?
2Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da,Ben sorayım, sen anlat.
3Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4‹‹Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin?Anlıyorsan söyle.
4Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun!Kim çekti ipi üzerine?
5Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6Neyin üstüne yapıldı temelleri?Kim koydu köşe taşını,
6Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken,İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
7mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8‹‹Denizin ardından kapıları kim kapadı,Ana rahminden fışkırdığı zaman;
8Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9Ona bulutları giysi,Koyu karanlığı kundak yaptığım,
9da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10Sınırını koyduğum,Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
10og merket av en grense for det og satte bom og dører
11‹Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin,Gururlu dalgaların şurada duracak› dediğim zaman?
11og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12‹‹Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi,Şafağa yerini gösterdin mi;
12Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13Yeryüzünün uçlarını tutsun,Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
13forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü,Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
14Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15Kötülerin ışıkları alınır,Kalkan kolları kırılır.
15og de ugudelige unddras sitt lys*, og den løftede arm knuses. / {* d.e. mørket; JBS 24, 17.}
16‹‹Denizin kaynaklarına vardın mı,Gezdin mi enginin diplerinde?
16Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17Ölüm kapıları sana gösterildi mi?Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
17Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18Dünyanın genişliğini kavradın mı?Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
18Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19‹‹Işığın bulunduğu yerin yolu nerede?Ya karanlık, onun yeri neresi?
19Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20Onları yerlerine götürebilir misin?Evlerinin yolunu biliyor musun?
20så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21Bilmediğin şey yok zaten,Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun!O kadar yaşlısın!
21Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22‹‹Karın ambarlarına girdin mi,Dolunun ambarlarını gördün mü?
22Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23Ben onları sıkıntılı günler için,Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
23som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24Nerede ışığın dağıtıldığı,Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
24Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25Kim sellere kanal,Yıldırımlara yol açtı;
25Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26Kimsenin yaşamadığı toprakları,İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
26for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27Kurak ve ıssız yeri doyursun,Ot bitirsin diye?
27for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28Yağmurun babası var mı?Çiy damlalarını kim yarattı?
28Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29Buz kimin rahminden çıktı?Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
29Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30Sular taş gibi katılaşıpEnginin yüzü donunca?
30Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31‹‹Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin?Oryonun bağlarını çözebilir misin?
31Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları?Büyük ve Küçük Ayıya yol gösterebilir misin?
32Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger* - kan du styre deres gang? / {* JBS 9, 9.}
33Biliyor musun göklerin yasalarını?Tanrının yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
33Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34‹‹Başına bol yağmur yağsın diyeBulutlara sesini duyurabilir misin?
34Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35Varıp da, ‹Buradayız› desinler diye,Şimşekleri gönderebilir misin?
35Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36Kim mısırturnasına bilgelik,Horoza anlayış verdi? sezdikleri sanılırdı. Bu iki sözcük ‹‹yüreğimiz›› ve ‹‹aklımız›› anlamına da gelebilir.
36Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37Kimin bulutları sayacak bilgisi var?Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
37Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38Toprak sertleşipParçaları birbirine yapışınca?
38når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39‹‹Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin,Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
40İnlerine sindikleri,Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
41Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor,Yavruları Tanrı'ya feryat edipAçlıktan kıvrandığı zaman?