Turkish

Norwegian

Psalms

9

1Ya RAB, bütün yüreğimle sana şükredeceğim,Yaptığın harikaların hepsini anlatacağım. yazılır.
1Til sangmesteren, efter Mutlabbén*; en salme av David. / {* betydningen ukjent.}
2Sende sevinç bulacak, coşacağım,Adını ilahilerle öveceğim, ey Yüceler Yücesi!
2Jeg vil prise Herren av hele mitt hjerte, jeg vil forkynne alle dine undergjerninger.
3Düşmanlarım geri çekilirken,Sendeleyip ölüyorlar senin önünde.
3Jeg vil glede og fryde mig i dig, jeg vil lovsynge ditt navn, du Høieste,
4Çünkü hakkımı, davamı sen savundun,Adil yargıç olarak tahta oturdun.
4fordi mine fiender viker tilbake, faller og omkommer for ditt åsyn.
5Ulusları azarladın, kötüleri yok ettin,Sonsuza dek adlarını sildin.
5For du har hjulpet mig til rett og dom, du har satt dig på tronen som rettferdig dommer.
6Yok olup gitti düşmanlar sonsuza dek,Kökünden söktün kentlerini,Anıları bile silinip gitti.
6Du har truet hedningene, tilintetgjort den ugudelige; deres navn har du utslettet evindelig og alltid.
7Oysa RAB sonsuza dek egemenlik sürer,Yargı için kurmuştur tahtını;
7Fiendenes boliger er helt ødelagt for all tid, og byene har du omstyrtet, deres minne er tilintetgjort.
8O yönetir doğrulukla dünyayı,O yargılar adaletle halkları.
8Og Herren troner til evig tid, han har reist sin trone til dom,
9RAB ezilenler için bir sığınak,Sıkıntılı günlerde bir kaledir.
9og han dømmer jorderike med rettferdighet, han avsier dom over folkene med rettvishet.
10Seni tanıyanlar sana güvenir,Çünkü sana yönelenleri hiç terk etmedin, ya RAB.
10Og Herren er en borg for den undertrykte, en borg i nødens tider.
11Siyonda oturan RABbi ilahilerle övün!Yaptıklarını halklar arasında duyurun!
11Og de som kjenner ditt navn, stoler på dig; for du har ikke forlatt dem som søker dig, Herre!
12Çünkü dökülen kanın hesabını soran anımsar,Ezilenlerin feryadını unutmaz.
12Lovsyng Herren, som bor på Sion, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
13Acı bana, ya RAB!Ey beni ölümün eşiğinden kurtaran,Benden nefret edenler yüzünden çektiğim sıkıntıya bak!
13For han som hevner blod, kommer de elendige i hu, han glemmer ikke deres skrik.
14Öyle ki, övgüye değer işlerini anlatayım,Siyon Kentinin kapılarındaSağladığın kurtuluşla sevineyim.
14Vær mig nådig, Herre! Se det jeg må lide av dem som hater mig, du som løfter mig op fra dødens porter,
15Uluslar kendi kazdıkları kuyuya düştü,Ayakları gizledikleri ağa takıldı.
15forat jeg skal forkynne all din pris, i Sions datters porter fryde mig i din frelse.
16Adil yargılarıyla RAB kendini gösterdi,Kötüler kendi kurdukları tuzağa düştü. |iHigayon |isela terimi.
16Hedningene er sunket i den grav de gravde; deres fot er fanget i det garn de skjulte.
17Kötüler ölüler diyarına gidecek,Tanrıyı unutan bütün uluslar...
17Herren er blitt kjent, han har holdt dom; han fanger den ugudelige i hans egne henders gjerning. Higgajon*. Sela. / {* kanskje et musikalsk uttrykk.}
18Ama yoksul büsbütün unutulmayacak,Mazlumun umudu sonsuza dek kırılmayacak.
18De ugudelige skal fare ned til dødsriket, alle hedninger, som glemmer Gud.
19Kalk, ya RAB! İnsan galip çıkmasın,Huzurunda yargılansın uluslar!
19For ikke skal den fattige glemmes for all tid; de saktmodiges håp skal ikke gå til grunne for evig.
20Onlara dehşet saç, ya RAB!Sadece insan olduklarını bilsin uluslar. |iSela
20Reis dig, Herre! La ikke mennesker få makt, la hedningene bli dømt for ditt åsyn!
21La frykt komme over dem, Herre! La hedningene kjenne at de er mennesker! Sela.