Turkish

Russian 1876

Proverbs

26

1Yaz ortasında kar, hasatta yağmur uygun olmadığı gibi,Akılsıza da onur yakışmaz.
1Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
2Öteye beriye uçuşan serçeVe kırlangıç gibi,Hak edilmemiş lanet de tutmaz.
2Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
3Ata kırbaç, eşeğe gem,Akılsızın sırtına da değnek gerek.
3Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
4Akılsıza ahmaklığına göre karşılık verme,Yoksa sen de onun düzeyine inersin.
4Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
5Akılsıza ahmaklığına uygun karşılık ver,Yoksa kendini bilge sanır.
5но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
6Akılsızın eliyle haber gönderen,Kendi ayaklarını kesen biri gibi,Kendine zarar verir.
6Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
7Akılsızın ağzında özdeyiş,Kötürümün sarkan bacakları gibidir.
7Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча вустах глупцов.
8Akılsızı onurlandırmak,Taşı sapana bağlamak gibidir.
8Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
9Sarhoşun elindeki dikenli dal ne ise,Akılsızın ağzında özdeyiş de odur.
9Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
10Oklarını gelişigüzel fırlatan okçu neyse,Yoldan geçen akılsızı ya da sarhoşu ücretle tutan da öyledir.
10Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякогопрохожего награждает.
11Ahmaklığını tekrarlayan akılsız,Kusmuğuna dönen köpek gibidir.
11Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
12Kendini bilge gören birini tanıyor musun?Akılsız bile ondan daha umut vericidir.
12Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели нанего.
13Tembel, ‹‹Yolda aslan var,Sokaklarda aslan dolaşıyor›› der.
13Ленивец говорит: „лев на дороге! лев на площадях!"
14Menteşeleri üzerinde dönen kapı gibi,Tembel de yatağında döner durur.
14Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
15Tembel elini sahana daldırır,Yeniden ağzına götürmeye üşenir.
15Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
16Tembel kendini,Akıllıca yanıt veren yedi kişiden daha bilge sanır.
16Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
17Kendini ilgilendirmeyen bir kavgaya bulaşan kişi,Yoldan geçen köpeği kulaklarından tutana benzer.
17Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
18Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse,Komşusunu aldatıp, ‹‹Şaka yapıyordum››Diyen de öyledir.
18Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
20Odun bitince ateş söner,Dedikoducu yok olunca kavga diner.
19так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: „я только пошутил".
21Kor için kömür, ateş için odun neyse,Çekişmeyi alevlendirmek için kavgacı da öyledir.
20Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
22Dedikodu tatlı lokma gibidir,İnsanın ta içine işler.
21Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – дляразжжения ссоры.
23Okşayıcı dudaklarla kötü yürek,Sırlanmış toprak kaba benzer.
22Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
24Yüreği nefret dolu kişi sözleriyle niyetini gizlemeye çalışır,Ama içi hile doludur.
23Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
25Güzel sözlerine kanma,Çünkü yüreğinde yedi iğrenç şey vardır.
24Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляетковарство.
26Nefretini hileyle örtse bile,Kötülüğü toplumun önünde ortaya çıkar.
25Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
27Başkasının kuyusunu kazan içine kendi düşer,Taşı yuvarlayan altında kalır.
26Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
28Yalancı dil incittiği kişilerden nefret eder,Yaltaklanan ağızdan yıkım gelir.
27Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к томуон воротится.
28Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.