Turkish

Russian 1876

Psalms

109

1Ey övgüler sunduğum Tanrı,Sessiz kalma!
1(108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2Çünkü kötüler, yalancılarBana karşı ağzını açtı,Karalıyorlar beni.
2(108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3Nefret dolu sözlerle beni kuşatıpYok yere bana savaş açtılar.
3(108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4Sevgime karşılık bana düşman oldular,Bense dua etmekteyim.
4(108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5İyiliğime kötülük,Sevgime nefretle karşılık verdiler.
5(108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.
6Kötü bir adam koy düşmanın başına,Sağında onu suçlayan biri dursun!
6(108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7Yargılanınca suçlu çıksın,Duası bile günah sayılsın!
7(108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8Ömrü kısa olsun,Görevini bir başkası üstlensin!
8(108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9Çocukları öksüz,Karısı dul kalsın!
9(108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;
10Çocukları avare gezip dilensin,Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
10(108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба изразвалин своих;
11Bütün malları tefecinin ağına düşsün,Emeğini yabancılar yağmalasın!
11(108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12Kimse ona sevgi göstermesin,Öksüzlerine acıyan olmasın!
12(108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13Soyu kurusun,Bir kuşak sonra adı silinsin!
13(108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14Atalarının suçları RABbin önünde anılsın,Annesinin günahı silinmesin!
14(108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15Günahları hep RABbin önünde dursun,RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
15(108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi,Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula,Yüreği kırık insana.
16(108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17Sevdiği lanet başına gelsin!Madem kutsamaktan hoşlanmıyor,Uzak olsun ondan kutsamak!
17(108:17) возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;
18Laneti bir giysi gibi giydi,Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
18(108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19Bir giysi gibi onu örtünsün,Bir kuşak gibi hep onu sarsın! düşmanlarının konuşmasıdır.
19(108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere,RAB böyle karşılık versin!
20(108:20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое надушу мою!
21Ama sen, ey Egemen RAB,Adın uğruna bana ilgi göster;Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
21(108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22Çünkü düşkün ve yoksulum,Yüreğim yaralı içimde.
22(108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23Batan güneş gibi geçip gidiyorum,Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
23(108:23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24Dizlerim titriyor oruç tutmaktan;Bir deri bir kemiğe döndüm.
24(108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25Düşmanlarıma yüzkarası oldum;Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
25(108:25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
26Yardım et bana, ya RAB Tanrım;Kurtar beni sevgin uğruna!
26(108:26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27Bilsinler bu işte senin elin olduğunu,Bunu senin yaptığını, ya RAB!
27(108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni,Bana saldıranlar utanacak,Ben kulunsa sevineceğim.
28(108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar,Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
29(108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30RABbe çok şükredeceğim,Kalabalığın arasında Ona övgüler dizeceğim;
30(108:30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31Çünkü O yoksulun sağında durur,Onu yargılayanlardan kurtarmak için.
31(108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.