Turkish

Slovakian

Job

11

1Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
1Tu odpovedal Cófar Naamatský a riekol:
2‹‹Bunca söz yanıtsız mı kalsın?Çok konuşan haklı mı sayılsın?
2Či azda množstvo slov má zostať bez odpovedi? Ale je isté, že muž hojných rtov nebude spravedlivý.
3Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar?Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?
3Tvoje márne reči umlčujú ľudí; posmievaš sa, a niet toho, kto by ťa zahanbil,
4Tanrıya, ‹İnancım arıdır› diyorsun,‹Senin gözünde temizim.›
4a hovoríš: Moja náuka, je čistá, a vraj som čistý, Bože, v tvojich očiach.
5Ama keşke Tanrı konuşsa,Sana karşı ağzını açsa da,
5Ale oj, aby prehovoril Bôh a aby otvoril proti tebe svoje rty!
6Bilgeliğin sırlarını bildirse!Çünkü bilgelik çok yönlüdür.Bil ki, Tanrı günahlarından bazılarını unuttu bile.
6Vtedy by ti oznámil tajomstvá múdrosti, lebo dvakrát toľko si zaslúžil vskutku a vedz, že ti Bôh dáva zabudnúť mnoho z tvojej neprávosti.
7‹‹Tanrının derin sırlarını anlayabilir misin?Her Şeye Gücü Yetenin sınırlarına ulaşabilir misin?
7Či azda vystihneš hlbiny bytosti Boha? Či dosiahneš až po dokonalosť Všemohúceho?
8Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin?Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin?
8Tam výšiny nebies - čo učiníš? Hlboké pod peklo - čo poznáš?
9Ölçüleri yeryüzünden uzun,Denizden geniştir.
9Miera toho dlhšia ako zem a širšia ako more. -
10‹‹Gelip seni hapsetse, mahkemeye çağırsa,Kim Ona engel olabilir?
10Jestli ta prejde Bôh a zavrie alebo keď svolá shromaždenie na súd, kto mu zabráni?
11Çünkü O yalancıları tanır,Kötülüğü görür de dikkate almaz mı?
11Lebo on zná ničomných ľudí márnych a vidí neprávosť a nepozoroval by?
12Ne zaman yaban eşeği insan doğurursa,Aptal da o zaman sağduyulu olur.
12A preto prázdny človek nech nadobudne rozumu, a divoké osľa nech sa preporodí v človeka! .
13‹‹Ona yüreğini adar,Ellerini açarsan,
13Ak ty nastrojíš svoje srdce a rozprestrieš svoje ruky k nemu,
14İşlediğin günahı kendinden uzaklaştırır,Çadırında haksızlığa yer vermezsen,
14- jestli je neprávosť v tvojej ruke, vzdiaľ ju od seba a nedopusti, aby v tvojich stánoch prebývala nešľachetnosť -
15Utanmadan başını kaldırır,Sağlam ve korkusuz olabilirsin.
15áno, vtedy pozdvihneš svoju tvár bez poškvrny; budeš stáť neochvejne a nebudeš sa báť;
16Sıkıntılarını unutur,Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.
16lebo ty zabudneš na trápenie; budeš naň spomínať ako na vody, ktoré sa pominuly,
17Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur,Karanlık sabaha döner.
17a tvoj pozemský život nastane jasnejší nad poludnie, a nech by bolo tma, bude jako ráno.
18Güven duyarsın, çünkü umudun olur,Çevrene bakıp güvenlik içinde yatarsın.
18A budeš dúfať, lebo bude nádej, a keď poprezeráš príbytok, ľahneš si bezpečne
19Uzanırsın, korkutan olmaz,Birçokları senden lütuf diler.
19a položiac sa budeš ležať v pokoji, a nebude nikoho, kto by poplašil, a mnohí budú hladkať tvoju tvár.
20Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek,Kaçacak yer bulamayacaklar,Tek umutları son soluklarını vermek olacak.››
20Ale oči bezbožných sa zatmejú, a útočište im zahynie, a ich nádej vydýchnutie duše.