Turkish

Slovakian

Job

22

1Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
1Na to odpovedal Elifaz Témanský a riekol:
2‹‹İnsan Tanrıya yararlı olabilir mi?Bilge kişinin bile Ona yararı dokunabilir mi?
2Či prospeje niečím človek silnému Bohu? Ale istotne sebe prospeje rozumný.
3Doğruluğun Her Şeye Gücü Yetene ne zevk verebilir,Kusursuz yaşamın Ona ne kazanç sağlayabilir?
3Či bude mať Všemohúci niečo z toho, keď budeš spravedlivý? Alebo či bude mať z toho nejaký zisk, keď budeš robiť tak, aby boly tvoje cesty bezúhonné?
4Seni azarlaması, dava etmesiOndan korktuğun için mi?
4Či ťa azda bude kárať preto, že sa ťa bojí, pojde s tebou v súd?
5Kötülüğün büyük,Günahların sonsuz değil mi?
5Či nie je tvoja zlosť veľká? A nie je konca tvojim neprávostiam.
6Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor,Onları soyuyordun.
6Lebo si brával záloh od svojich bratov bez príčiny a svliekal si rúcho s nahých.
7Yorguna su içirmedin,Açtan ekmeği esirgedin;
7Nenapojil si ustatého vodou a lačnému si odoprel chleba.
8Ülkeye bileğinle sahip oldun,Saygın biri olarak orada yaşadın.
8A tak mal zem človek silného ramena a súc váženou osobou býval v nej.
9Dul kadınları eli boş çevirdin,Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
9Vdovy si preč posielal s prázdnym, a ramená sirôt boly drtené.
10Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili,Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
10Preto sú vôkol teba osídla a strach ťa predesil znenazdania,
11Her şey kararıyor, göremez oluyorsun,Seller altına alıyor seni.
11alebo tma, že nevidíš, a záplava vody ťa pokryla.
12‹‹Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi?Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
12Či nie je Bôh vysoký jako nebesia? A vidz vrchol hviezd, že sú vysoko!
13Sen ise, ‹Tanrı ne bilir?› diyorsun,‹Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
13A hovoríš: Čože vie silný Bôh?! Či bude súdiť v mrákave?
14Koyu bulutlar Ona engeldir, göremez,Gökkubbenin üzerinde dolaşır.›
14Oblaky sú mu skrýšou, takže nevidí a chodí sem a ta po okruhu nebies.
15Kötülerin yürüdüğüEski yolu mu tutacaksın?
15Či budeš pozorovať cestu predošlého veku, ktorou kráčali mužovia márnosti,
16Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar,Temellerini sel bastı.
16ktorí boli vyrvaní pred časom, a ktorých základ bol nakoniec ako rozliata rieka?
17Tanrıya, ‹Bizden uzak dur!› dediler,‹Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?›
17Ktorí hovorievali silnému Bohu: Ujdi od nás! A že čo im učiní Všemohúci?
18Ama onların evlerini iyilikle dolduran Oydu.Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
18Kým on naplňoval ich domy dobrým. Ale rada bezbožných je ďaleko odo mňa.-
19‹‹Doğrular onların yıkımını görüp sevinir,Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
19Spravedliví to uvidia a budú sa radovať, a nevinný sa im vysmeje a povie:
20‹Düşmanlarımız yok edildi,Malları yanıp kül oldu.›
20Áno, tak je; vyhladený je ten, ktorý bol povstal proti nám a ich ostatok strávil oheň.
21‹‹Tanrıyla dost ol, barış ki,Bolluğa eresin.
21Nože si zvykni s ním a maj pokoj, tak prijde na teba dobré.
22Ağzından çıkan öğretiyi benimse,Sözlerini yüreğinde tut.
22Prijmi, prosím, zákon z jeho úst a slož jeho reči vo svojom srdci.
23Her Şeye Gücü Yetene dönersen, eski haline kavuşursun.Kötülüğü çadırından uzak tutar,
23Jestli sa navrátiš k Všemohúcemu, budeš zase vybudovaný, a jestli vzdiališ neprávosť od svojich stánov.
24Altınını yere,Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
24A slož do prachu zlato a medzi skalie potokov zlato z Ofíra.
25Her Şeye Gücü Yeten senin altının,Değerli gümüşün olur.
25A tak bude Všemohúci tvojím zlatom i striebrom najkrásnejšieho lesku tebe.
26O zaman Her Şeye Gücü Yetenden zevk alır,Yüzünü Tanrıya kaldırırsın.
26Lebo vtedy sa budeš kochať vo Všemohúcom a pozdvihneš svoju tvár k Bohu.
27Ona dua edersin, dinler seni,Adaklarını yerine getirirsin.
27Budeš sa mu pokorne modliť, a vyslyší ťa, a splníš svoje sľuby.
28Neye karar verirsen yapılır,Yollarını ışık aydınlatır.
28Keď povieš slovo, že bude to či to, bude ti stáť, a svetlo bude žiariť na tvoje cesty.
29İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme,Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
29A keby viedly dolu do pokory, povieš: Bude povýšenie. A toho, kto je ponížených očí, zachráni.
30O suçsuz olmayanı bile kurtarır,Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.››
30A jestli vytrhne toho, kto nie je bez viny, doista bude vytrhnutý čistotou tvojich rúk.