1Bir önderle yemeğe oturduğundaÖnüne konulana dikkat et.
1Keď sadneš jesť s panovníkom, dobre pozoruj toho, koho máš pred sebou,
2İştahına yenilecek olursan,Daya bıçağı kendi boğazına.
2a prilož si nôž na svoj hrtan, ak si pažravý.
3Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın,Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
3Nežiadaj jeho lakôt, lebo je to klamlivý pokrm.
4Zengin olmak için didinip durma,Çıkar bunu aklından.
4Neustávaj sa o to, aby si zbohatnul; od takej svojej rozumnosti upusť.
5Servet göz açıp kapayana dek yok olur,Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
5Či by si dal zaletieť svojim očiam naň, na bohatstvo, ktorého čo nevidieť neni? Lebo je isté, že si spravilo krýdla jako krýdla orla, a odletuje k nebesiam.
6Cimrinin verdiği yemeği yeme,Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
6Nejedz chleba závistného človeka ani nežiadaj jeho lakôt.
7Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar,‹‹Ye, iç›› der sana,Ama yüreği senden yana değildir.
7Lebo jako smýšľa vo svojej duši, taký je; povie ti: Jedz a pi; ale jeho srdce nie je s tebou.
8Yediğin azıcık yemeği kusarsın,Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
8Svoj kúsok, ktorý si zjedol, vyvrátiš a zmaríš svoje pekné slová.
9Akılsıza öğüt vermeye kalkma,Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
9Nehovor pred bláznom, lebo pohŕdne rozumnosťou tvojich rečí.
10Eski sınır taşlarının yerini değiştirme,Öksüzlerin toprağına el sürme.
10Neprenášaj dávnej medze a nevchádzaj na pole sirôt.
11Çünkü onların Velisi güçlüdürVe onların davasını sana karşı O yürütür. kurtarıcılığı vurguluyor.
11Lebo ich vykupiteľ je mocný; on bude riešiť ich pravotu s tebou.
12Uyarıları zihnine işle,Bilgi dolu sözlere kulak ver.
12Zaveď svoje srdce ku kázni a svoje uši obráť k rečiam známosti!
13Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma,Onu değnekle dövsen de ölmez.
13Neunímaj kázne od chlapca; keď ho vyšľaháš prútom, nezomrie;
14Onu değnekle döversen,Canını ölüler diyarından kurtarırsın.
14ty ho vyšľaháš prútom a jeho dušu vytrhneš z pekla.
15Oğlum, bilge yürekli olursan,Benim yüreğim de sevinir.
15Môj synu, ak bude tvoje srdce múdre, i moje srdce sa bude radovať.
16Dudakların doğru konuştuğundaGönlüm de coşar.
16A moje ľadviny budú plesať, keď budú tvoje rty hovoriť veci, ktoré sú pravé.
17Günahkârlara imrenmektense,Sürekli RAB korkusunda yaşa.
17Nech nezávidí tvoje srdce hriešnikom; ale radšej choď v bázni Hospodinovej celý deň.
18Böylece bir geleceğin olurVe umudun boşa çıkmaz.
18Lebo ak je v budúcnosti nejaká odmena, tvoje očakávanie nebude vyťaté.
19Oğlum, dinle ve bilge ol,Yüreğini doğru yolda tut.
19Počuj, ty, môj synu, a buď múdry a uprav svoje srdce rovno cestou.
20Aşırı şarap içenlerle,Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
20Nebuď medzi pijanmi vína ani medzi žráčmi mäsa;
21Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır,Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
21lebo pijan a žráč schudobneje, a driemota oblieka v handry.
22Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver,Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
22Poslúchaj svojho otca, toho, ktorý ťa splodil, a nepohŕdni, keď sa zostarie, svojou matkou.
23Gerçeği satın al ve satma;Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
23Kúp si pravdu a nepredaj jej, múdrosť, kázeň a rozumnosť.
24Doğru kişinin babası coştukça coşar,Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
24Radosťou plesá otec spravedlivého, a ten, kto splodil múdreho, raduje sa mu.
25Annenle baban seninle coşsun,Seni doğuran sevinsin.
25Nech sa raduje tvoj otec i tvoja mať, a nech plesá tá, ktorá ťa porodila.
26Oğlum, beni yürekten dinle,Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
26Daj mi, môj synu, svoje srdce, a tvoje oči nech pilne pozorujú moje cesty.
27Çünkü fahişe derin bir çukur,Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
27Lebo smilnica je hlbokou jamou a úzkym hrdlom studnice cudzozemka.
28Evet, soyguncu gibi pusuda beklerVe birçok erkeği yoldan çıkarır.
28Áno, úkladí jako zákerník a rozmnožuje medzi ľuďmi tých, ktorí robia neverne.
29Ah çeken kim? Vah çeken kim?Kimdir çekişip duran?Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim?Gözleri kanlı olan kim?
29Komu beda, komu jaj, komu zvady, komu žaloba, komu rany darmo, komu rudá zamhlenosť očí?
30İçmeye oturup kalkamayanlar,Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
30Tým, ktorí sa dlho zdržujú pri víne, tým, ktorí vchádzajú, aby vyhľadali miešané víno.
31Şarabın kızıl rengine,Kadehte ışımasına,Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
31Nehľaď na víno, že rudne, že vydáva v poháre svoju farbu a lesk, že sa hladko kĺže dolu hrdlom.
32Sonunda yılan gibi ısırır,Engerek gibi sokar.
32Naposledy poštípe jako had a bodne jako bazilišek.
33Gözlerin garip şeyler görür,Aklından ahlaksızlıklar geçer.
33Tvoje oči budú hľadieť na cudzie ženy, a tvoje srdce bude hovoriť prevrátené veci.
34Kendini kâh denizin ortasında,Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
34A budeš ako ten, ktorý ležiac spí prostred mora, a jako ten, ktorý spí hore na vrchu stožiara.
35‹‹Dövdüler beni ama incinmedim,Vurdular ama farketmedim›› dersin,‹‹Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?››
35Povieš: Nabili ma, a nebolelo ma; natĺkli ma, a necítil som. Keď sa prebudím, urobím znova, pojdem to zase hľadať.