Turkish

Slovakian

Proverbs

31

1Massa Kralı Lemuelin sözleri,Annesinin ona öğrettikleri:
1Slová Lemuela, kráľa, v Massa, ktorým ho vyučovala jeho matka.
2‹‹Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim?Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
2Čo, môj synu, a čo synu môjho lona, a čo, synu mojich sľubov?
3Gücünü kadınlara,Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
3Nedaj svojej sily ženám ani svojich ciest tým, ktoré privodia kráľov na zkazu.
4‹‹Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel,Krallara yakışmaz!İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
4Nepatrí kráľom, Lemuelu, nepatrí kráľom piť víno ani pýtať sa: Kde je opojný nápoj? kniežatám.
5Çünkü içince kuralları unutur,Mazlumun hakkını yerler.
5Aby sa nenapil a nezabudol na to, čo je ustanovené, a nezmenil práva niktorého zo synov utrápených.
6İçkiyi çaresize,Şarabı kaygı çekene verin.
6Dajte opojný nápoj hynúcemu a víno tým, ktorí majú horkosť v duši.
7İçsin ki yoksulluğunu unutsun,Artık sefaletini anmasın.
7Nech sa napije a zabudne na svoju chudobu a nespomenie viacej na svoje trápenie.
8Ağzını hakkını savunamayan için,Kimsesizin davasını gütmek için aç.
8Otvor svoje ústa za nemého, k pravote všetkých synov, ktorí idú na mizinu.
9Ağzını aç ve adaletle yargıla,Mazlumun, yoksulun hakkını savun.››
9Otvor svoje ústa a súď spravedlivo a rozrieš pravotu chudobného a biedneho.
10Erdemli kadını kim bulabilir?Onun değeri mücevherden çok üstündür. sırayla İbranice alfabenin değişik bir harfiyle başlar.
10Kto najde statočnú ženu chrabrú? Lebo jej cena je ďaleko nad perly.
11Kocası ona yürekten güvenirVe kazancı eksilmez.
11Srdce jej muža jej dôveruje, a koristi nie je tam nedostatku.
12Kadın ona kötülükle değil,Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
12Robí mu dobré a nie zlé po všetky dni svojho života.
13Yün, keten bulur,Zevkle elleriyle işler.
13Hľadá vlnu a ľan a pracuje so záľubou svojimi rukami.
14Ticaret gemileri gibidir,Yiyeceğini uzaktan getirir.
14Je ako kupecká loď, z ďaleka dováža svoj chlieb.
15Gün ağarmadan kalkar,Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
15Vstáva ešte za noci a dáva pokrm svojej čeľadi a to, čo patrí, svojim dievkam.
16Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır,El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
16Pomýšľa na pole a berie ho a z plodov svojich rúk sadí vinicu.
17Giyinip kollarını sıvar,Canla başla çalışır.
17Prepasuje silou svoje bedrá a posilňuje svoje ramená.
18Ticaretinin kârlı olduğunu bilir,Çırası gece boyunca yanar.
18Zakúša, že je dobrý jej zárobok, ani vnoci nehasne jej svieca.
19Eliyle örekeyi tutar,Avucunda iği tutar.
19Svojimi rukami sahá po praslici a svojimi prsty drží vreteno.
20Mazluma kollarını açar,Yoksula elini uzatır.
20Svoju ruku otvára chudobnému a svoje ruky vystiera k biednemu.
21Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz,Çünkü hepsinin iki katfü giysisi vardır.
21Nebojí sa za svoju čeľaď snehu, lebo všetka jej čeľaď je zaodiata v purpure, dvakrát farbenom.
22Yatak örtüleri dokur,Kendi giysileri ince mor ketendendir.
22Robí si pokrovce; kment a šarlát jej odev.
23Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar,Kent kurulunda iyi tanınır.
23Jej muž je známy v bránach, keď sedáva so starcami zeme.
24Kadın diktiği keten giysilerleÖrdüğü kuşakları tüccara satar.
24Robí drahé plátno a predáva a opasky predáva Kananejcovi-kupcovi.
25Güç ve onurla kuşanmıştır,Geleceğe güvenle bakar.
25Jej odev je sila a krása a smeje sa budúcemu dňu.
26Ağzından bilgelik akar,Dili iyilik öğütler.
26Svoje ústa otvára v múdrosti, a zákon milosti je na jej jazyku.
27Ev halkının işlerini yönetir,Tembellik nedir bilmez.
27Dozerá na chod a mravy svojho domu a nejie chleba liene a zaháľky.
28Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar,Kocası onu över.
28Jej synovia povstávajú a blahoslavia ju, i jej muž a chváli ju:
29‹‹Soylu işler yapan çok kadın var,Ama sen hepsinden üstünsün›› der.
29Mnohé vraj dcéry si zmužile počínaly; ale ty si ich prevýšila všetky.
30Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur;Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır.
30Ľúbeznosť je klam a krása márnosť; žena, ktorá sa bojí Hospodina, tá bude chválená.
31Ellerinin hak ettiğini verin kendisine,Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
31Dajte jej z ovocia jej rúk, a nech ju chvália v bránach jej skutky.