Turkish

Slovenian

Proverbs

25

1Bundan sonrakiler de Süleymanın özdeyişleridir.Bunları Yahuda Kralı Hizkiyanın adamları derledi.
1Tudi ti so pregovori Salomonovi, ki so jih zbrali možje Ezekija, kralja Judovega.
2Tanrıyı gizli tuttuğu şeyler için,Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
2Bogu v čast je prikrivati reč, čast kraljev pa izsledovati reč.
3Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi,Kralların aklından geçen de kestirilemez.
3Neba višina, zemlje globočina in srca kraljev so nedosežna.
4Cürufu gümüşten ayırınca,Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.
4Vzemi srebru žlindro, in prikaže se zlatarju posoda:
5Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsanKralın tahtı adaletle pekişir.
5vzemi brezbožnega kralju izpred oči, in utrdi se po pravičnosti prestol njegov.
6Kralın önünde kendini yüceltme,Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
6Ne prisvajaj si časti pred kraljem in ne stopaj na mesto velikašev;
7Çünkü kralın seni bir soylunun önünde alaşağı etmesindense,Sana, ‹‹Yukarıya gel›› demesi yeğdir.
7kajti bolje je, da ti reko: Pomakni se sem gori! nego da te ponižajo pred knezom, ki so ga videle oči tvoje.
8Gördüklerinle hemencecik mahkemeye başvurma;Çünkü başkası seni utandırabilir,Sonra ne yapacağını bilemezsin.
8Ne spuščaj se naglo v prepir, da ob njega koncu ne prideš v zadrego, kaj naj storiš, ko te je osramotil bližnji tvoj.
9Davanı doğrudan komşunla gör;Başkasının sırrını açıklama.
9Pravdo svojo pravdaj z bližnjim svojim sam, ali skrivnosti drugega ne odkrivaj;
10Yoksa işiten seni utandırabilirVe bu kötü ün yakanı bırakmaz.
10da te ne ograja, kdor to sliši, in ostaneš na slabem glasu.
11Yerinde söylenen söz,Gümüş oymalardaki altın elmafö gibidir.
11Kakor zlata jabolka v srebrnih pletenicah je beseda ob pravem času.
12Altın küpe ya da altın bir süs neyse,Dinleyen kulak için bilgenin azarlaması da öyledir.
12Kakor zlata naušnica in okras iz čistega zlata je svaritelj moder pri njem, ki posluša.
13Hasatta kar serinliği nasılsa,Güvenilir ulak da kendisini gönderenler için öyledir.Böyle biri efendilerinin canına can katar.
13Kakor snežno hladilo ob žetve času je zvest poslanec njemu, ki ga pošilja: kajti dušo gospodarja svojega oživlja.
14Yağmursuz bulut ve yel nasılsa,Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.
14Oblaki in veter, pa nič dežja – je mož, ki se ponaša z darom lažnivim.
15Sabırla bir hükümdar bile ikna edilir,Tatlı dil en güçlü direnci kırar.
15S potrpežljivostjo se sodnik pridobi in jezik mehak kosti zdrobi.
16Bal buldun mu yeteri kadar ye,Fazla doyarsan kusarsın.
16Ko najdeš medú, jej, kolikor ti je dosti, da se ga ne presitiš ter ga izbljuješ.
17Başkalarının evine seyrek git,Yoksa onları bezdirir, nefretini kazanırsın.
17Redkoma zahajaj v bližjega svojega hišo, da se te ne naveliča in te ne črti.
18Başkasına karşı yalancı tanıklık edenTopuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.
18Kladivo in meč in pšica ostra je mož, ki priča krivo zoper bližnjega svojega.
19Sıkıntılı günde haine güvenmek,Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.
19Kakor zdrobljen zob in izvinjena noga je zaupanje v izdajalca v stiske dan.
20Dertli kişiye ezgi söylemek,Soğuk günde giysilerini üzerinden almaya,Ya da sodaya sirke katmaya benzer.
20Kakor kdor sleče obleko o času mraza ali ocet lije na sodo, je, kdor pesmi poje žalostnemu v srcu.
21Düşmanın acıkmışsa doyur,Susamışsa su ver.
21Če je sovražnik tvoj lačen, siti ga s kruhom, in če je žejen, napoji ga z vodo:
22Bunu yapmakla onu utanca boğarsınVe RAB seni ödüllendirir.
22kajti žerjavice mu nakopičiš na glavo, in GOSPOD ti bo povrnil.
23Kuzeyden esen rüzgar nasıl yağmur getirirse,İftiracı dil de öfkeli bakışlara yol açar.
23Severni veter rodi dež: tako obrekljiv jezik lice nejevoljno.
24Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa,Damın köşesinde oturmak yeğdir.
24Bolje je prebivati v podstrešnem kotu nego z ženo prepirljivo v skupni hiši.
25Susamış kişi için soğuk su neyse,Uzak ülkeden gelen iyi haber de öyledir.
25Kakor mrzla voda duši onemogli, je dobra novica iz daljne dežele.
26Kötünün önünde pes eden doğru kişi,Suyu bulanmış pınar, kirlenmiş kuyu gibidir.
26Kakor skaljen studenec in izprijen vrelec je pravičnik, ki umahne pred brezbožnikom.
27Fazla bal yemek iyi değildir;Hep yüceltilmeyi beklemek de...
27Pojesti preveč medú ni dobro, ali preiskavati težavne stvari je čast.Mesto razrušeno brez zidú je mož, ki nima duha svojega v oblasti.
28Kendini denetleyemeyen kişiYıkılmış sursuz kent gibidir.
28Mesto razrušeno brez zidú je mož, ki nima duha svojega v oblasti.