1‹‹İnsanı kadın doğurur,Günleri sayılı ve sıkıntı doludur.
1EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores:
2Çiçek gibi açıp solar,Gölge gibi gelip geçer.
2Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.
3Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun,Yargılamak için önüne çağırıyorsun?
3¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?
4Kim temizi kirliden çıkarabilir?Hiç kimse!
4¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5Madem insanın günleri belirlenmiş,Aylarının sayısı saptanmış,Sınır koymuşsun, öteye geçemez;
5Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6Gözünü ondan ayır da,Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.
6Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7‹‹Oysa bir ağaç için umut vardır,Kesilse, yeniden sürgün verir,Eksilmez filizleri.
7Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán.
8Kökü yerde kocasa,Kütüğü toprakta ölse bile,
8Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
9Su kokusu alır almaz filizlenir,Bir fidan gibi dal budak salar.
9Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta.
10İnsan ise ölüp yok olur,Son soluğunu verir ve her şey biter.
10Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11Suyu akıp giden gölYa da kuruyan ırmak nasıl çöle dönerse,
11Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse.
12İnsan da öyle, yatar, bir daha kalkmaz,Gökler yok oluncaya dek uyanmaz,Uyandırılmaz.
12Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
13‹‹Keşke beni ölüler diyarına gizlesen,Öfken geçinceye dek saklasan,Bana bir süre versen de, beni sonra anımsasan.
13Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
14İnsan ölür de dirilir mi?Başka biri nöbetimi devralıncaya dekSavaş boyunca umutla beklerdim.
14Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación.
15Sen çağırırdın, ben yanıtlardım,Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.
15Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
16O zaman adımlarımı sayar,Günahımın hesabını tutmazdın.
16Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado.
17İsyanımı torbaya koyup mühürler,Suçumu örterdin.
17Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad.
18‹‹Ama dağın yıkılıp çöktüğü,Kayanın yerinden taşındığı,
18Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
19Suyun taşı aşındırdığı,Selin toprağı sürükleyip götürdüğü gibi,İnsanın umudunu yok ediyorsun.
19Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20Onu hep yenersin, yok olup gider,Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.
20Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo.
21Oğulları saygı görür, onun haberi olmaz,Aşağılanırlar, anlamaz.
21Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ellos.
22Ancak kendi canının acısını duyar,Yalnız kendisi için yas tutar.››
22Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.