1Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
1Y RESPONDIO Eliphaz el Temanita, y dijo:
2‹‹Biri sana bir şey söylemeye çalışsa gücenir misin?Kim konuşmadan durabilir?
2Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras?
3Evet, pek çoklarına sen ders verdin,Zayıf elleri güçlendirdin,
3He aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas;
4Tökezleyeni senin sözlerin ayakta tuttu,Titreyen dizleri sen pekiştirdin.
4Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.
5Ama şimdi senin başına gelince gücüne gidiyor,Sana dokununca yılgınlığa düşüyorsun.
5Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6Senin güvendiğin Tanrıdan korkun değil mi,Umudun kusursuz yaşamında değil mi?
6¿Es este tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7‹‹Düşün biraz: Hangi suçsuz yok oldu,Nerede doğrular yıkıma uğradı?
7Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
8Benim gördüğüm kadarıyla, fesat sürenler,Kötülük tohumu ekenler ektiklerini biçiyor.
8Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
9Tanrının soluğuyla yok oluyor,Öfkesinin rüzgarıyla tükeniyorlar.
9Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.
10Aslanın kükremesi, homurtusu kesildi,Dişleri kırıldı genç aslanların.
10El bramido del león, y la voz del león, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11Aslan av bulamadığı için yok oluyor,Dişi aslanın yavruları dağılıyor.
11El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.
12‹‹Bir söz gizlice erişti bana,Fısıltısı kulağıma ulaştı.
12El negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.
13Gece rüyaların doğurduğu düşünceler içinde,İnsanları ağır uyku bastığı zaman,
13En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
14Beni dehşet ve titreme aldı,Bütün kemiklerimi sarstı.
14Sobrevínome un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos:
15Önümden bir ruh geçti,Tüylerim ürperdi.
15Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne.
16Durdu, ama ne olduğunu seçemedim.Bir suret duruyordu gözümün önünde,Çıt çıkmazken bir ses duydum:
16Paróse un fantasma delante de mis ojos, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
17‹Tanrı karşısında insan doğru olabilir mi?Kendisini yaratanın karşısında temiz çıkabilir mi?
17¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo?
18Bakın, Tanrı kullarına güvenmez,Meleklerinde hata bulur da,
18He aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles
19Çamur evlerde oturanlara,Mayası toprak olanlara,Güveden kolay ezilenlere mi güvenir?
19Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla!
20Ömürleri sabahtan akşama varmaz,Kimse farkına varmadan sonsuza dek yok olurlar.
20De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21İçlerindeki çadır ipleri çekilince,Bilgelikten yoksun olarak ölüp giderler.›
21¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.