1Eyüp şöyle yanıtladı:
1Y RESPONDIO Job y dijo:
2‹‹Keşke üzüntüm tartılabilse,Acım teraziye konabilseydi!
2Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
3Denizlerin kumundan ağır gelirdi,Bu yüzden abuk sabuk konuştum.
3Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
4Çünkü Her Şeye Gücü Yetenin okları içimde,Ruhum onların zehirini içiyor,Tanrının dehşetleri karşıma dizildi.
4Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
5Otu olan yaban eşeği anırır mı,Yemi olan öküz böğürür mü?
5¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
6Tatsız bir şey tuzsuz yenir mi,Yumurta akında tat bulunur mu?
6¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
7Böyle yiyeceklere dokunmak istemiyorum,Beni hasta ediyorlar.
7Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
8‹‹Keşke dileğim yerine gelse,Tanrı özlediğimi bana verse!
8Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;
9Kerem edip beni ezse,Elini çabuk tutup yaşam bağımı kesse!
9Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
10Yine avunur,Amansız derdime karşın sevinirdim,Çünkü Kutsal Olanın sözlerini yadsımadım.
10Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
11Gücüm nedir ki, bekleyeyim?Sonum nedir ki, sabredeyim?
11¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12Taş kadar güçlü müyüm,Etim tunçtan mı?
12¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿O mi carne, es de acero?
13Çaresiz kalıncaKendimi kurtaracak gücüm mü olur?
13¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?
14‹‹Kederli insana dost sevgisi gerekir,Her Şeye Gücü Yetenden korkmaktan vaz geçse bile.
14El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15Kardeşlerim kuru bir dere gibi beni aldattı;Hani gürül gürül akan dereler vardır,
15Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
16Eriyen buzlarla taşan,Kar sularıyla beslenen,
16Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
17Ama kurak mevsimde akmayan,Sıcakta yataklarında tükenen dereler...İşte öyle aldattılar beni.
17Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18O dereler için kervanlar yolundan sapar,Çöle çıkıp yok olurlar.Temanın kervanları su arar,Sabadan gelen yolcular umutla bakar.
18Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
20Ama oraya varınca umut bağladıkları için utanır,Hayal kırıklığına uğrarlar.
19Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
21Artık siz de bir hiç oldunuz,Dehşete kapılıp korkuyorsunuz.
20Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
22‹Benim için bir şey verin›Ya da, ‹Rüşvet veripBeni düşmanın elinden kurtarın,Acımasızların elinden alın› dedim mi?
21Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
24‹‹Bana öğretin, susayım,Yanlışımı gösterin.
22¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
25Doğru söz acıdır!Ama tartışmalarınız neyi kanıtlıyor?
23Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
26Sözlerimi düzeltmek mi istiyorsunuz?Çaresizin sözlerini boş laf mı sayıyorsunuz?
24Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.
27Öksüzün üzerine kura çeker,Arkadaşınızın üzerine pazarlık ederdiniz.
25Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
28‹‹Şimdi lütfedip bana bakın,Yüzünüze karşı yalan söyleyecek değilim ya.
26¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
29Bırakın artık, haksızlık etmeyin,Bir daha düşünün, davamda haklıyım.
27También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
30Ağzımdan haksız bir söz çıkıyor mu,Damağım kötü niyeti ayırt edemiyor mu?
28Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
29Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.
30¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?