Turkish

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

17

1Huzur içinde kuru bir lokma,Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
1MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.
2Sağduyulu köle,Ailesini utanca sokan oğula egemen olurVe kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
2El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
3Altın ocakta, gümüş potada arıtılır,Yüreği arıtansa RABdir.
3El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas Jehová prueba los corazones.
4Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler,Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
4El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
5Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür.Felakete sevinen cezasız kalmaz.
5El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
6Torunlar yaşlıların tacıdır,Çocukların övüncü anne babalarıdır.
6Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.
7Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa,Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
7No conviene al necio la altilocuencia: ­Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır.Ne yapsa başarılı olur.
8Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: A donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar,Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
9El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
10Akıllı kişiyi azarlamak,Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
10Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.
11Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir,Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
11El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.
12Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak,Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
12Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
13İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyeninEvinden kötülük eksik olmaz.
13El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.
14Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer,Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
14El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
15Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden deRABbi tiksindirir.
15El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á Jehová.
16Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın?Zaten sağduyudan yoksun!
16¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
17Dost her zaman sever,Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
17En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
18Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıpBaşkasına kefil olur.
18El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.
19Başkaldırıyı seven kavgayı sever,Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
19La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
20Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli.Diliyle aldatan da belaya düşer.
20El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21Akılsız kendisini doğurana derttir,Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
21El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.
22İç ferahlığı sağlık getirir,Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
22El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
23Kötü kişi adaleti saptırmak içinGizlice rüşvet alır.
23El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
24Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz,Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
24En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
25Akılsız çocuk babasına üzüntü,Annesine acı verir.
25El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.
26Ne suçsuza ceza kesmek iyidir,Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
26Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
27Bilgili kişi az konuşur,Akıllı kişi sakin ruhludur.
27Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
28Çenesini tutup susan ahmak bileBilge ve akıllı sayılır.
28Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.