Turkish

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

45

1Yüreğimden güzel sözler taşıyor,Kral için söylüyorum şiirlerimi,Dilim usta bir yazarın kalemi gibi olsun.
1Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
2Sen insanların en güzelisin,Lütuf saçılmış dudaklarına.Çünkü Tanrı seni sonsuza dek kutsamış.
2Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
3Ey yiğit savaşçı, kuşan kılıcını beline,Görkemine, yüceliğine bürün.
3Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
4At sırtında görkeminle, zaferle ilerle,Gerçek ve adalet uğrunaSağ elin korkunç işler göstersin. ‹‹Gerçek ve alçakgönüllülük, adalet uğruna››.
4Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
5Okların sivridir,Kral düşmanlarının yüreğine saplanır,Halklar ayaklarının altına serilir.
5Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
6Ey Tanrı, tahtın sonsuzluklar boyunca kalıcıdırfö,Krallığının asası adalet asasıdır. da ‹‹Tanrının sana armağan ettiği krallık sonsuzluklar boyunca kalıcıdır››.
6Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
7Doğruluğu sever, kötülükten nefret edersin.Bunun için Tanrı, senin Tanrın,Seni sevinç yağıylaArkadaşlarından daha çok meshetti.
7Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
8Giysilerinin tümü mür, öd, tarçın kokuyor;Fildişi saraylardan gelen çalgı sesleri seni eğlendiriyor!
8Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
9Kral kızları senin saygın kadınların arasında,Kraliçe, Ofir altınları içinde senin sağında duruyor.
9Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
10Dinle, ey kral kızı, bak, kulak ver,Halkını, baba evini unut.
10Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
11Kral senin güzelliğine vuruldu,Efendin olduğu için önünde eğil.
11Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate á él, porque él es tu Señor.
12Sur halkı armağan getirecek,Halkın zenginleri lütfunu kazanmak isteyecek.
12Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
13Kral kızı odasında ışıl ışıl parıldıyor,Giysisi altınla dokunmuş.
13Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
14İşlemeli giysiler içinde kralın önüne çıkarılacak,Arkadaşları, ona eşlik eden kızlar sana getirilecek.
14Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
15Sevinç ve coşkuyla götürülecek,Kralın sarayına girecekler.
15Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
16Atalarının yerini oğulların alacak,Onları önder yapacaksın bütün ülkeye.
16En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra.
17Adını kuşaklar boyunca yaşatacağım,Böylece halklar sonsuza dek övecek seni.
17Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.