Turkish

Zarma

Psalms

106

1Övgüler sunun, RABbe!RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
1 Alleluya! Wa saabu Rabbi se, zama nga ya booriyankoy no. Zama a baakasinay suujo go no hal abada.
2RABbin büyük işlerini kim anlatabilir,Kim Ona yeterince övgü sunabilir?
2 May no ka bara nda hina a ma Rabbi goy bambatey ci, Wala mo a m'a sifawey kulu bangandi?
3Ne mutlu adalete uyanlara,Sürekli doğru olanı yapanlara!
3 Albarkanteyaŋ no gumo borey kaŋ yaŋ ga cimi ciiti haggoy, Da borey kaŋ yaŋ ga adilitaray te waati kulu mo.
4Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni,Onları kurtardığında ilgilen benimle.
4 Ya Rabbi, ma fongu ay gaa. Waati kaŋ ni ga gomni te ni borey se, M'ay kunfa nda ni faaba.
5Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim,Ulusunun sevincini,Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
5 Zama ay ma di ni wane suubanantey arzaka, Zama ay ma farhã mo da ni jama wane bine kaani, Ay ma zankam ni wane borey banda.
6Atalarımız gibi biz de günah işledik,Suç işledik, kötülük ettik.
6 Iri na zunubi te sanda iri kaayey cine, Iri na taali te, iri na laala goy te.
7Atalarımız MısırdaykenYaptığın harikaları anlamadı,Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı,Denizde, Kızıldenizde başkaldırdılar.
7 Iri kaayey mana faham da ni dambara goyey Misira laabo ra, I mana fongu ni baakasinay suuji booba gaa mo. Amma i murte teeko me gaa, kaŋ ga ti Teeku Cira.
8Buna karşın RAB gücünü göstermek için,Adı uğruna kurtardı onları.
8 Kulu nda yaadin a n'i faaba nga maa sabbay se, Zama a ma nga hin beero bangandi.
9Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz,Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde,Çölde yürür gibi.
9 A kaseeti Teeku Cira gaa mo, hal a haro sundu. A n'i candi i ma gana hari guusey ra danga day saaji fimbi ra cine.
10Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları,Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
10 A n'i faaba mo k'i kaa borey kaŋ yaŋ wang'ey kambe ra, A n'i fansa* k'i kaa ngey ibarey kambe ra.
11Sular yuttu hasımlarını,Hiçbiri kurtulmadı.
11 Haro n'i yanjekaarey daabu, Kaŋ yaŋ ra sinda boro kaŋ cindi.
12O zaman atalarımız Onun sözlerine inandılar,Ezgiler söyleyerek Onu övdüler.
12 Waato din gaa no i n'a sanney cimandi, I n'a sifaw baytu te mo.
13Ne var ki, RABbin yaptıklarını çabucak unuttular,Öğüt vermesini beklemediler.
13 A mana baa gay kaŋ i dinya a goyey gaa, I si g'a saawarey hangan koyne.
14Özlemle kıvrandılar çölde,Tanrıyı denediler ıssız yerlerde.
14 I bini gumo saajo ra, i na Irikoy si saajo ra mo.
15Tanrı onlara istediklerini verdi,Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
15 A na i no haya kaŋ i ŋwaaray, Amma a na faabiri samba i se i fundey ra.
16Onlar ordugahlarında Musayı,RABbin kutsal kulu Harunu kıskanınca,
16 Waato kaŋ i canse da Musa gata ra, Hala nda Haruna, Rabbi wane hananta,
17Yer yarıldı ve Datanı yuttu,Aviramla yandaşlarının üzerine kapandı.
17 Kala laabo feeri ka Datan gon, A na Abiram jama mo daabu.
18Ateş kavurdu onları izleyenleri,Alev yaktı kötüleri.
18 Danji mo di i jama ra, danji beela na laalakoyey ŋwa.
19Bir buzağı heykeli yaptılar Horevde,Dökme bir puta tapındılar.
19 I na handayze te Horeb ra, I sududu tooru soogante se.
20Tanrının yüceliğini,Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
20 Yaadin cine no i na ngey darza barmay d'a k'a himandi yeeji kaŋ ga subu ŋwa.
21Unuttular kendilerini kurtaran Tanrıyı,Mısırda yaptığı büyük işleri,
21 I dinya Irikoy, kaŋ ti i Faabakwa, Nga kaŋ na dambara goyey te Misira laabo ra,
22Ham ülkesinde yarattığı harikaları,Kızıldeniz kıyısında yaptığı müthiş işleri.
22 Da goy kaŋ ga dambarandi Ham laabo ra, Da muraadu yaŋ kaŋ ga humburandi Teeku Cira me gaa.
23Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı,Ama seçkin kulu Musa Onun önündeki gedikte durarak,Yok edici öfkesinden vazgeçirdi Onu.
23 Woodin se no a ne nga g'i halaci, Da manti kaŋ a wane suubananta Musa kay a jine ka te i se kosaray, Zama nga ma Rabbi futa bare, hal a ma s'i halaci.
24Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi,Tanrının verdiği söze inanmadılar.
24 Oho, i donda laabu kaana, I mana Rabbi sanno cimandi,
25Çadırlarında söylendiler,Dinlemediler RABbin sesini.
25 Amma i soobay ka guunu-guunu ngey bukkey ra, I mana hangan Rabbi sanno se.
26Bu yüzden RAB elini kaldırdıVe çölde onları yere sereceğine,Soylarını ulusların arasına saçacağına,Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
26 Woodin se no a ze i se ka ne nga g'i zeeri saajo ra,
28Sonra Baal-Peora bel bağladılar,Ölülere sunulan kurbanları yediler.
27 Nga m'i banda mo jindaw dumi cindey game ra, Nga m'i say-say laabey ra.
29Öfkelendirdiler RABbi yaptıklarıyla,Salgın hastalık çıktı aralarında.
28 I te me fo mo koyne da Baal-Peyor ka buukoy se sargayey ŋwa.
30Ama Pinehas kalkıp araya girdi,Felaketi önledi.
29 Yaadin cine no i soobay ka Rabbi yanje ceeci nd'a ngey goyey do, Balaaw binde kaa ka furo i game ra.
31Bu doğruluk sayıldı ona,Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
30 Waato din gaa no Fineyas tun ka kay, A na kosaray te, hala balaawo kay.
32Yine RABbi öfkelendirdiler Meriva suları yanında,Musanın başına dert açıldı onlar yüzünden;
31 I na woodin lasaabu a se adilitaray, Hala ka koy zamaney kulu me hal abada.
33Çünkü onu sinirlendirdiler,O da düşünmeden konuştu.
32 Meriba haro do haray mo i na Rabbi bine tunandi koyne, Hala Musa taabi gumo i sabbay se.
34RABbin onlara buyurduğu gibiYok etmediler halkları,
33 Zama i murte Rabbi Biya gaa, Musa binde na nga me fiti nda sanni kaŋ si hagu.
35Tersine öteki uluslara karıştılar,Onların törelerini öğrendiler.
34 I mana dumey din halaci, Sanda mate kaŋ cine Rabbi ci i se din,
36Putlarına taptılar,Bu da onlara tuzak oldu.
35 Amma ngey da dumi woodin yaŋ diibi care ra, Hal i na dumey din goyey dondon.
37Oğullarını, kızlarınıCinlere kurban ettiler.
36 I may mo i toorey se. Haya binde ciya i se hirrimi.
38Kenan putlarına kurban olsun diyeOğullarının, kızlarının kanını,Suçsuzların kanını döktüler;Ülke onların kanıyla kirlendi.
37 Oho, hal i na ngey ize arey da ize wayey salle sargay ganjiyaŋ se.
39Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar,Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
38 I na borey kaŋ yaŋ sinda taali kuri mun, Kaŋ ga ti i ize arey d'i ize wayey. I n'i te sargay Kanaana toorey se, Hala laabo ziibi nda kuro.
40RABbin öfkesi parladı halkına karşı,Tiksindi kendi halkından.
39 Yaadin cine no i ziibi nd'a ngey goyey do, I ciya zina-teeriyaŋ ngey goyey ra.
41Onları ulusların eline teslim etti.Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
40 Woodin se no Rabbi futa koroŋ nga borey gaa, Hal a na nga jama fanta.
42Düşmanları onları ezdi,Boyun eğdirdi hepsine.
41 A n'i nooyandi mo dumi cindey se, I konnakoy mo n'i may.
43RAB onları birçok kez kurtardı,Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydıVe alçaltıldılar suçları yüzünden.
42 I ibarey n'i kankam, i n'i kayna mo ngey kambey cire.
44RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıylaYakarışlarını duyunca.
43 Sorro boobo no a g'i faaba, Amma i saawarey ra i go ga murte. I tibi mo ngey laalayaŋo ra.
45Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna,Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
44 Kulu nda yaadin a goono g'i taabey saal waati kaŋ a maa i hẽeno.
46Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
45 A fongu nga alkawlo kaŋ nga te i se din gaa, A baakasinay suuji beero boŋ mo a jalla i gaa.
47Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB,Topla bizi ulusların arasından.Kutsal adına şükredelim,Yüceliğinle övünelim.
46 A naŋ mo i ma du bakaraw borey kulu kaŋ yaŋ kond'ey tamtaray do.
48Öncesizlikten sonsuza dek,İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun!Bütün halk, ‹‹Amin!›› desin.RAB'be övgüler olsun!
47 Ya Rabbi iri Irikoyo, m'iri faaba. M'iri margu, iri ma fun dumi cindey ra, Zama iri ma saabu ni maa hanna se, Iri ma fooma mo ni sifayaŋ ra.
48 Wa Rabbi, Israyla Irikoyo sifa, Za doŋ-doŋ kaŋ sinda me ka koy hal abada abadin. Jama kulu mo ma ne: "Amin!" Alleluya!