Ukranian: New Testament

Russian 1876

John

11

1Був же один, що нездужав Лазар з села Мариї та Марти, сестри її.
1Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра ее.
2Була ж се Мария, що намастила Господа миром і обтерла ноги Його волоссєм своїм, котрої брат Лазар нездужав.
2Мария же, которой брат Лазарь был болен, была та , которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими.
3Післали тодї сестри до Него, кажучи: Господи, ось той, що Ти любиш, нездужає.
3Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.
4Почувши Ісус, рече: Ся болїсть не на смерть, а про славу Божу, щоб прославивсь Син Божий через неї.
4Иисус, услышав то , сказал: эта болезнь не ксмерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий.
5Любив же Ісус Марту, й сестру її, і Лазаря.
5Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря.
6Як же почув, що нездужав, тодї зоставсь у тому місці, де був, ще два дні.
6Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
7Після того ж рече ученикам: Ходїм знов у Юдею.
7После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.
8Кажуть Йому ученики: Рави, тепер шукали Тебе Жиди каменувати, й знов ійдеш туди!
8Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда?
9Відказав Ісус: Хиба не дванайцять годин у днї? Коли хто ходить удень, не спотикаєть ся, бо сьвітло сьвіта сього бачить.
9Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;
10Коли ж хто ходить поночі, спотикаєть ся, бо нема сьвітла в йому.
10а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
11Се промовив, і після того рече їм: Лазар, друг наш, заснув; та я пійду, щоб розбудити його.
11Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
12Казали тодї ученики Його: Господи, коли заснув, то й одужав.
12Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
13Говорив же Ісус про смерть його; вони ж думали, що про спочинок сонний каже.
13Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
14Тодї ж рече їм Ісус явно: Лазар умер.
14Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;
15І я радуюсь задля вас, що не був там, щоб ви увірували. Та ходімо до него.
15и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.
16Рече тодї Тома, на прізвище Близняк, товаришам ученикам: Ходімо й ми, щоб умерти з Ним.
16Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним.
17Прийшовши тодї Ісус, застав його, що він чотирі днї вже у гробі.
17Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.
18Була ж Витания поблизу Єрусалиму, гоней на пятьдееять.
18Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;
19І багато Жидів поприходило до Марти та Мариї, щоб розважати їх по братові їх.
19и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.
20Марта ж, як почула, що Ісус прийшов, вибігла назустріч Йому; Мария ж сиділа в хатї.
20Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.
21Каже тодї Марта до Ісуса: Господи, коли б був ееи тут, брат мій не вмер би.
21Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты былздесь, не умер бы брат мой.
22Тільки ж і тепер знаю, що, чого попросиш у Бога, дась Тобі Бог.
22Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.
23Рече їй Ісус: Воскресне брат твій.
23Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.
24Каже Марта до Него: Я знаю, що воскресне у воскресенню останнього дня.
24Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.
25Рече їй Ісус: Я воскресеннє і життє. Хто вірує в мене, коли й умре, жити ме.
25Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
26всякий, хто живе й вірує в мене, не вмре по вік. Чи віруєш сьому?
26И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?
27Каже йому: Так, Господи, я увірувала, що Ти єси Христос, Син Божий, грядущий на сьвіт.
27Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
28І, се промовивши, пійшла та й покликала Марию, сестру свою, нишком, кажучи: Учитель прийшов, і кличе тебе.
28Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя.
29Вона ж, як почула, встає хутко, і йде до Него.
29Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
30Ще ж не прийшов у село Ісус, а був на місцї, де зустріла Його Марта.
30Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.
31Тодї Жиди, що були з нею в хатї та розважали її, побачивши Марию, що хутко встала та вийшла, пійшли за нею, кажучи: Що йде до гробу, щоб плакати там.
31Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб - плакать там.
32Мария ж, як прийшла, де був Ісус, й побачила Його, то впала в ноги Йому, кажучи до Него: Господи, коли б був єси тут, не вмер би брат мій.
32Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи!если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
33Ісус же, як побачив її, що плаче, і прийшовших з нею Жидів, що плачуть, засмутив ся духом, і зворушив ся,
33Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился
34і рече: Де положили його? Кажуть Йому: Господи, йди та подивись.
34и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.
35І заплакав Ісус,
35Иисус прослезился.
36Казали тодї Жиди: Ось як Він любив його!
36Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.
37Деякі ж з них казали: Чи не міг Сей, що відкрив очі слїпому, зробити, щоб і він не вмер ?
37А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
38Тодї Ісус, зітхнувши знов у собі, пійшов до гробу. Була ж печера, й камінь лежав на нїй.
38Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
39Рече Ісус: Зніміть каменя. Каже Йому сестра умершого Марта: Господи, уже смердить; чотири бо днї йому.
39Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.
40Рече їй Ісус: Чи не казав я тобі, що, коли вірувати меш, побачиш славу Божу?
40Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
41Зняли тодї каменя, де положено мерця. Ісус же звів очі вгору, і рече: Отче, дякую Тобі, що почув єси мене.
41Итак отняли камень от пещеры , где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня.
42Я ж знав, що всякого часу мене чуєш, тільки задля народу, що навколо стоїть, сказав, щоб увірували, що Ти мене післав.
42Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня.
43се промовивши, покликнув голосом великим: Лазаре, вийди!
43Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.
44І вийшов мрець з завязаними в полотно ногами й руками, й лице його хусткою було завязане. Рече їм Ісус: Розвяжіть його й пустїть, нехай іде.
44И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет.
45Тодї многі з Жидів, що поприходили до Мариї, і видїли, що зробив Ісус, увірували в Него.
45Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него.
46Деякі ж з них пійшли до Фарисеїв, та й сказали їм, що зробив Ісус.
46А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.
47Зібрали тодї архиєреї та Фарисеї раду, і казали: Що нам чинити? бо сей чоловік багато робить ознак.
47Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.
48Коли оставимо Його так, усї увіруютьв Него; й прийдуть Римляне, та й заберуть у нас і місце і нарід.
48Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.
49Один же з них, Каяфа, бувши архиєреєм року того, каже їм: Ви не знаєте нїчого,
49Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,
50і не думаєте, що лучче нам, щоб один чоловік умер за людей, а не ввесь народ загинув.
50и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.
51Се ж не від себе промовив, а, бувши архиєреєм того року, пророкував, що має Ісус умерти за людей,
51Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ,
52і не тільки за людей, а щоб і дїти Божі розсипані зібрати в одно.
52и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.
533 того ж дня нарадились, щоб убити Його.
53С этого дня положили убить Его.
54Ісус же більш не ходив явно по Юдеї, а пійшов звідтіля в землю близько пустиш, у город званий Єфрем, і там пробував із учениками своїми.
54Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими.
55Була ж близько пасха Жидівська; і йшло багато в Єрусалим із сіл перед пасхою, щоб очищати себе.
55Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.
56Шукали тодї Ісуса, й говорили між собою, стоячи в церкві: Як вам здаєть ся? чи не прийде на сьвято?
56Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придет ли Он на праздник?
57Дали ж і архиереї і Фарисеї наказ, щоб, як хто знати ме, де Він, то щоб схопити Його.
57Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его.