1А третього дня було весїллє в Кані Галилейській; і була мати Ісусова там;
1На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
2запрошено ж і Ісуса, й учеників Його на весїллє.
2Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
3І, як не ставало вина, каже мати Ісусова до Него: Вина не мають.
3И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
4Рече їй Ісус: Що менї й тобі, жено? ще не прийшла година моя.
4Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.
5Каже Його мати слугам: Що вам скаже, робіть.
5Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
6Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три.
6Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
7Рече їм Ісус: Поналивайте водники водою. І поналивали їх аж по верх.
7Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
8І рече їм: Черпайте тепер, та й несїть до старости. І понесли.
8И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
9Як же покоштував староста води, що сталась вином (а не знав, звідкіля, слуги ж знали, що черпали воду), кличе жениха староста,
9Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, – а он не знал, откуда это вино , знали только служители, почерпавшие воду, – тогда распорядитель зовет жениха
10і каже йому: Кожен чоловік перш добре вино ставить, а як підопють, тодї гірше; ти ж додержав добре вино аж досі.
10и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.
11Сей почин ознак вробив Ісус у Канї Галилейській, і показав славу свою; і вірували в Него ученики Його.
11Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейскойи явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
12Після сього пійшов у Капернаум, Він і мати Його, й брати Його, й ученики Його; і там пробували небагато днів.
12После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
13А була близько пасха у Жидів, і пійшов у Єрусалим Ісус,
13Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим
14і знайшов у церкві продаючих воли, й вівці, і голуби, й міняльників сидячих.
14и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
15І, зробивши джгута [скрутля, плетїнку] з мотузків, повиганяв усїх із церкви, й вівці й воли, а міняльникам порозсипав гроші, і столи поперевертав;
15И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
16а тим, що голуби продавали, рече: Візьміть се звідсіля; не робіть дому Отця мого домом торговим.
16И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
17Згадали ж ученики Його, що написано: Ревність дому твого з'їла мене.
17При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
18Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Що за знак покажеш нам, що се робиш?
18На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
19Озвавсь Ісус і рече їм: Зруйнуйте сю церкву, й я за три дні підніму вам її.
19Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
20Казали тодї Жиди: Сорок і шість років будовано церкву сю, а Ти в три днї піднімеш її?
20На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
21Він же глаголав про церкву тіла свого.
21А Он говорил о храме тела Своего.
22Як же встав з мертвих, згадали ученики Його, що Він се глаголав їм; і вірували писанню і слову, що глаголав Ісус.
22Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
23Як же був у Єрусалимі у пасху на сьвята, многі увірували в імя Його, побачивши чудеса Його, що робив.
23И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, томногие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
24Сам же Ісус не звіряв ся їм, тим що знав усїх:
24Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
25бо не треба було Йому, щоб хто сьвідкував про чоловіка, бо Він знав, що було в чоловіку.
25и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.