1І вставши все множество їх, повели Його до Пилата.
1И поднялось все множество их, и повели Его к Пилату,
2І стали винувата Його, кажучи: Сього знайшли ми, що розвертав народ і забороняв кесареві данину давати, та й каже, що Він Христос - цар.
2и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать податькесарю, называя Себя Христом Царем.
3Пилат же спитав Його, кажучи: Чи Ти цар Жидівський? Він же, озвавшись до него, рече: Ти кажеш.
3Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он сказал ему в ответ: ты говоришь.
4Пилат же сказав до архиєреїв і до народу: Нїякої не знаходжу вини в чоловікові сьому.
4Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке.
5Вони ж намагали, говорячи: Що бунтує народ, навчаючи по всій Юдеї, почавши від ГалилеЇ аж посї.
5Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
6Пндат же, почувши про Галилею, спитав, чи чоловік не Галилеєць,
6Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?
7і, довідавшись, що Він присуду Іродового, післав Його до Ірода, що також був у Єрусалимі тими днями.
7И, узнав, что Он из области Иродовой, послал Его к Ироду, который в эти дни был также в Иерусалиме.
8Ірод же, побачивши Ісуса, зрадїв вельми; бажав бо здавна бачити Його; бо чув багато про Него; й сподївав ся яку ознаку бачити, що від Него станеть ся.
8Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нем, и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо,
9Питав же Його словами многимм; Він же нічого не відказав йому.
9и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.
10Стояли ж архиєреї та письменники, завзято винуючи Його.
10Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.
11Зневаживши ж Його Ірод з воїнами своїми та насьміявшись, сягнувши Його в шату ясну, післав Його Пилатові.
11Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.
12Стали ж собі другами Пилат та Ірод того дня; жили бо перше, ворогуючи між собою.
12И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом.
13Пилат же, скликавши архиєреїв та князїв і народ,
13Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,
14каже до них: Привели ви мені чоловіка сього, яко розвертаючого народ; і ось я, перед вами питаючи, ніякої не знайшов в чоловікові сьому вини, якими винуєте Його;
14сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете Его;
15та й нї Ірод; посилав бо Його до вето, й ось нїчого достойного емерти не знайдено в Ньому.
15и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нем достойного смерти;
16То, покаравши, підпущу Його.
16итак, наказав Его, отпущу.
17(Треба ж йому було відпускати їм щосьвята одного.)
17А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника .
18Закричали ж вони всі разом, кажучи: Візьми сього, відпусти ж нам і Вараву,
18Но весь народ стал кричать:смерть Ему! а отпусти нам Варавву.
19котрого, за якусь бучу, що сталась у городі, і за убийство, вкинуто в темницю.
19Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.
20Знов же Пилат покликнув, хотівши відпустити Ісуса.
20Пилат снова возвысил голос, желаяотпустить Иисуса.
21Вони ж кричали: Розпий, розпни Його!
21Но они кричали: распни, распни Его!
22Він же втрете каже до них: Яке ж бо зло зробив сей? Нїякої вини смерти не знайшов я в Йому. То покаравши, випущу Його.
22Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем; итак, наказав Его, отпущу.
23Вони ж намагали голосом великим, просячи Його розпяти. І перемогли голоси їх та архиєрейські.
23Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят; и превозмог крик их и первосвященников.
24Пилат же присудив, щоб сталось до просьбі їх.
24И Пилат решил быть по прошению их,
25Відпустив же їм за бунт і убийство вкинутого в темницю, котрого просили; Ісуса ж видав на їх волю.
25и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.
26І як повели Його, то, взявши одного Симона Киринея, ідучого з поля, положили на него хрест нести за Ісусом.
26И когда повели Его, то, захватив некоего СимонаКиринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом.
27Ійшло ж слідом за Ним велике множество народу й жінок, що голосили й ридали по Йому.
27И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем.
28І обернувшись до них Ісус, рече: Дочки Єрусалимські, не плачте по мені, а по собі плачте і по дітях ваших.
28Иисус же, обратившись к ним, сказал: дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших,
29Бо ось прийдуть дні, коли скажуть: Блаженні неплідні, й утроби, що не родили, й соски, що не годували.
29ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
30Тоді стануть говорити горам; упадїть на нас, і узгіррям: Покрийте і нас.
30тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
31Бо коли зеленому дереву се роблять, то з сухим що станеть ся?
31Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
32Ведено ж і инших двох лиходіїв з Ним на смерть.
32Вели с Ним на смерть идвух злодеев.
33І, як прийшли на врочище Черепове, там розняли Його й лиходіїв, одного по правиці, а одного по лівиці.
33И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
34Ісус же рече: Отче, відпусти їм; не знають бо, що роблять.
34Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий.
35І стояв народ дивлячись. Насьміхали ся ж і старші з ними, кажучи: Инших спасав; нехай спасе й себе, коли се Христос, вибраний Божий.
35И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос,избранный Божий.
36Насьміхади ся ж з Него й воїни, приступаючи й оцет подаючи Йому,
36Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус
37і кажучи: Коли Ти єси цар Жидівський, спаси себе.
37и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
38Була ж і надпись над Ним письмом Грецьким та Римським, та Єврейським : Се цар Жидівський.
38И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
39Один же з повішених лиходіїв хулив Його, кажучи: Коли Ти Христос, спаси себе й нас!
39Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил:если Ты Христос, спаси Себя и нас.
40Озвавши ся ж другий, докорив йому, кажучи: І не боїш ся Бога, коли в такому ж осуді єси?
40Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же?
41Та ми по правді; по заслузї бо за те, що коїли, приймаємо; сей же нічого недоброго не зробив.
41и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашимприняли, а Он ничего худого не сделал.
42І сказав до Ісуса: Спогадай мене, Господи, як прийдеш у царство Твоє.
42И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое!
43ї. рече йому Ісус: Істино глаголю тобі: Сьогодні зо мною будеш у раю.
43И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
44Було ж се коло години шестої, і темрява сталась по всїй землі до години девятої.
44Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого:
45І померкло сонце, й роздерлась завіса церковня посерединї.
45и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по средине.
46І покликнувши голосом великим Ісус, рече: Отче, у Твої руки передаю духа мого! й, се промовивши, зітхнув духа.
46Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! вруки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух.
47Побачивши ж сотник, що сталось, прославив Бога, кажучи: Справдї, чоловік сей праведний був.
47Сотник же, видев происходившее, прославил Бога исказал: истинно человек этот был праведник.
48І ввесь народ, що зійшов ся на сю дивовижу, побачивши, що сталось, бючи себе в груди, вертав ся.
48И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь.
49Стояли ж усї знакомі Його оддалеки й жінки, що поприходили слїдом за Ним із Галилеї, дивлячись на се.
49Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
50І ось чоловік, на ймя Йосиф, що був радник, чоловік добрий і праведний,
50Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый,
51(сей не пристав до ради й дїла їх,) з Ариматеї, города Жидівського, що також сподівавсь царства Божого;
51не участвовавший в совете и в деле их; из Аримафеи, города Иудейского, ожидавший также Царствия Божия,
52сей, прийшовши до Пилата, просив тїла Ісусовогр.
52пришел к Пилату и просил тела Иисусова;
53І, знявши Його, обгорнув Його плащеницею, і положив Його у гробі висіченому, де ніколи нїхто не лежав.
53и, сняв его, обвил плащаницею и положил его в гробе, высеченном в скале , где еще никто не был положен.
54І був день пятниця, а субота сьвітала.
54День тот был пятница, и наступала суббота.
55Поприходивши ж слїдом жінки, що прийшли з Галилеї, дивились на гріб, і як положене було тіло Його.
55Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, и смотрели гроб, и как полагалось тело Его;
56І вернувшись наготовили пахощів та мира, а в суботу відпочивали по заповіді.
56возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди.