Ukranian: New Testament

Russian 1876

Matthew

14

1Того часу Ірод четверовластник почув чутку про Ісуса,
1В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
2і рече до слуг своїх: Се Йоан Хреститель; він устав з мертвих, то й чудеса дїють ся від него,
2и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; онвоскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
3Бо Ірод піймав був Йоана, звязав його, і вкинув у темницю за Іродияду, жінку брата свого Филипа.
3Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
4Бо казав йому Иоан: Не годить ся тобі мати її.
4потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
5І, хотїв його стратити, та опасувась народу; бо мали його за пророка.
5И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
6У день же родин Іродових, дочка Іродиядвна танцювала перед ними й догодила Іродові.
6Во время же празднования дня рождения Ирода дочьИродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
7За се обіцяв він, клянучись, що дасть їй, чого просити ме.
7посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
8Вона ж, наперед навчена від матері: Дай менї, каже, тут на блюдї голову Иоана Хрестителя.
8Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
9І засумів Ірод; однак, задля клятьби й задля тих, що сиділи з ним за столом, звелїв дати.
9И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
10І, пославши, стяв Йоана в темниці.
10и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
11І принесено голову його на блюдї, й дано дївчинї, вона ж віднесла матері своїй.
11И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
12І прийшли ученики його, і взяли тїло, й поховали його, й прийшовши, сповістили Ісуса.
12Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
13Почувши про се Ісус, поплив звідтіля човном у пустиню сам один; і почувши народ, піишов слідом за Ним пішки з городів.
13И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.
14І, вийшовши Ісус, побачив багато народу, й жалкував над ними, й сцїлив недужих їх.
14И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
15Як же настав вечір, приступили до Него ученики Його, говорячи: Тут пустиня, і час уже минув; відошли народ, нехай іде в села, та накупить харчі собі.
15Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Егои сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
16Ісус же рече їм: Не треба їм ійти; дайте ви їм їсти.
16Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
17Вони ж кажуть Йому: Не маємо тут, як тільки пять хлїбів та дві рибі.
17Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
18Він же рече: Принесіть менї їх сюди.
18Он сказал: принесите их Мне сюда.
19І звелїв народові посідати на траві, і, взявши пять хлїбів та дві рибі, й поглянувши на небо, поблагословив, і, ламлючи, подавав хлїби ученикам, а ученики людям.
19И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученикинароду.
20І їли вони всї, й понаїдались; і назбирали окрушин, що позоставались, дванайцять повних кошів.
20И ели все и насытились; и набралиоставшихся кусков двенадцать коробов полных;
21А тих, що їли, було тисяч із пять чоловіка, опріч жінок та дітей.
21а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
22І примусив зараз Ісус учеників своїх увійти в човен, і плисти поперед Него на той бік, поки Він одпустить народ.
22И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
23А відпустивши народ, зійшов на гору самотою молитись; і як настав вечір, був там один.
23И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
24Човен же був уже серед моря, і било його филями; бо вітер був противний.
24А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.
25У четверту ж сторожу ночи, прийшов до них Ісус, ідучи по морю.
25В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
26І побачивши ученики, що Він іде по морю, стрівожились, кажучи, що се мара, й кричали з переляку.
26И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страхавскричали.
27Ісус же заговорив зараз до них, глаголючи: Спокойте ся: се я: не лякайтесь.
27Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
28Петр же, озвавшись, каже до Него: Господи, коли се Ти, зведи менї йти то Тебе по водї.
28Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.
29Він же рече: Іди. І вийшов Петр із човна, й пійшов по водї, щоб ійти до Ісуса.
29Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
30Та, бачивши сильний вітер, злякавсь, і, почавши тонути, кричав, говорячи: Господи, спаси мене.
30но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
31Ісус же простяг зараз руку, вхопив його, й рече до него: Маловіре, чого всумнив ся еси?
31Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
32І як увійшли вони в човен, утих вітер.
32И, когда вошли они в лодку, ветер утих.
33А ті, що були в човнї, приступивши, поклонились Йому, кажучи: Істино Божий Син єси.
33Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
34І, попливши, прибули вони в землю Генисарецьку.
34И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
35І дознавши Його тамешні люде, послали по всій тій околиці, і приводили до Него всіх недужих;
35Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
36і благали Його, щоб тільки приторкнутись їм до краю одежі Його; й скільки їх доторкувалось, одужували.
36и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.