Ukranian: New Testament

Russian 1876

Matthew

28

1Після ж вечора субітнього, як почало свитати в одну із субіт, прийшла Мария Магдалина та друга Мария подивитись на гріб.
1По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
2І ось трус великий став ся, ангел бо Господень, зійшовши з неба, прийшов, відкотив камінь від дверей, і сів на нїм.
2И вот, сделалось великое землетрясение, ибо АнгелГосподень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
3Був же вид його як блискавиця, й одежа його біла як снїг.
3вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
4Од страху ж його затрусились ті, що стерегли його, й стали наче мертві.
4устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
5Озвав ся ж ангел і рече до жінок: Не лякайтесь, знаю бо, що Ісуса рознятого шукаєте.
5Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
6Нема Його тут; устав бо, як казав: Ідїть подивить ся на місце, де лежав Господь.
6Его нет здесь - Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
7І хутко вертайтесь і скажіть ученикам Його, що встав із мертвих, і ось попередить вас у Галилею; там Його побачите: Ось я вам сказав.
7и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
8І, вийшовши хутко від гробу із страхом і великою радостю, побігли сповістити учеників Його.
8И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
9Як же йшли вони сповіщати учеників Його, аж ось Ісус зустрів їх, глагодючи: Радуйте ся: Вони ж, приступивши, обняли ноги Його, й поклонились Йому.
9Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они,приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
10Тоді рече до них Ісус: Не лякайтесь; ійдїть сповістїть братів моїх, щоб ійшли в Галилею; і там мене побачять.
10Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
11Як же йшли вони, аж ось деякі з сторожі, прийшовши в город, сповістили архиєреїв про все, що сталось.
11Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
12І, зібравшись вони з старшими й зробивши раду, дали доволі срібняків воїнам,
12И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
13говорячи: Кажіть, що ученики Його в ночі прийшовши вкрали Його, як ми спали.
13и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
14І як дочуєть ся про се ігемон, ми вговоримо його, й вас безпечними зробимо.
14и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
15Вони ж, узявши срібняки, зробили, як їх навчено; й рознеслось слово се у Жидів аж до сього дня,
15Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
16Одинайцять же учеників пійшли в Гадилею, на гору, куди повелів їм Ісус.
16Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору,куда повелел им Иисус,
17І, побачивши Його, поклонились Йому; инші ж сумнились.
17и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
18І, приступивши Ісус, промовив до них, глаголючи: Дана мені всяка власть на небі й на землі.
18И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
19Ійдїть же навчайте всї народи, хрестячи їх в імя Отця, і Сина, й сьвятого Духа,
19Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
20навчаючи їх додержувати всього, що я заповідав вам; і ось я з вами по всі дні, до кінця сьвіта. Амінь.
20уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.