Ukranian: New Testament

Russian 1876

Philippians

2

1Коли ж оце (є) утїшеннв в Христї, або яка одрада любови, коли (є) яка спільність духа, коли (є) яка милость і милосерде,
1Итак, если есть какое утешение во Христе, если естькакая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,
2то сповніть мою радість, щоб однаково думали, одну любов маючи, один дух і один розум.
2то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
3Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе.
3ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
4Не про своє кожен, а також про другого (справи) кожен дбайте.
4Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
5Так бо нехай думаєть ся у вас, як і в Христї Ісусї,
5Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
6котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу;
6Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
7тільки ж умалив себе, прийнявши вид слуги, бувши в подобиї чоловічому,
7но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
8і здававшись видом, яко чоловік, принизив себе, бувши слухняним аж до смерти, смерти ж хрестної.
8смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
9Тимже і Бог Його високо вознїс, і дав Йому імя, більше всякого імени,
9Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
10щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,
10дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
11і щоб усякий язик визнавав, що Господь Ісус Христос у славу Бога Отця.
11и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христосв славу Бога Отца.
12Тимже, любі мої, яко ж завсїди слухали ви мене, не тільки як се за мого побиту між вами, а й тепер ще більш за моїм непобитом, із страхом і трепетом про своє спасенне дбайте.
12Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
13Бог бо се робить у вас, щоб і хотїти (вам) і робити по (Його) вподобі.
13потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.
14Усе робіть без нарекання і розбирання,
14Все делайте без ропота и сомнения,
15щоб ви були безвинними і чистими, дїтьми Божими непорочними серед лукавого і розворотного роду, що між ними ви сиявте як сьвітила в сьвітї,
15чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
16держачи (перед ними) слово життя, на похвалу менї в день Христів, що не дурно ходив я, ані дурно працював.
16содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
17Та хоч і приносять мене в жертву і служенне віри вашої, я (тим) радуюсь і веселюсь із усїма вами.
17Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
18Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною.
18О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
19Уповаю ж в Господї Ісусї незабаром послати до вас Тимотея, щоб і менї радїти душею, довідавшись про вас.
19Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах,утешился духом.
20Нікого бо не маю рівного (йому) душею, щоб (так) щиро дбав про вас.
20Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
21Усї бо свого шукають, а не Ісус-Христового.
21потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
22Ви ж досьвід його знаєте; тим, що як батькові дитина, так він служив зо мною в благовістї.
22А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
23Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною.
23Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
24Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду.
24Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
25Вважав же я потрібним послати до вас Єпафродита, брата й товариша мого в працї і боротьбі, а вашого посла й слугу в потребі моїй.
25Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника ислужителя в нужде моей,
26Яко ж бо жадав (бачити) всїх вас і тужив тим, що ви чули, що він нездужав.
26потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
27Бо й нездужав мало що не до смерти, та Бог помилував його; не його ж тільки, та й мене, щоб не було менї смутку на смуток.
27Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
28Оце я? скоріш; послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку.
28Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
29Прийміть же оце його в Господї з усякими радощами, і таких держіть у повазї,
29Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
30тим що він за дїло Христове був близько смерти, не дбаючи про своє життє, аби сповнити недостаток служення вашого менї.
30ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.