Ukranian: New Testament

Russian 1876

Romans

10

1Браттє, бажаннє мого сердя і молитва (йде) до Бога за Ізраїля про спасенне.
1Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение.
2Сьвідкую бо їм, що ревність Божу мають, та не по розуму.
2Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.
3Не розуміючи бо праведності Божої, і шукаючи свою праведність поставити, праведності Божій не корили ся.
3Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией,
4Кінець бо закону - Христос, на праведність кожному віруючому.
4потому что конец закона – Христос, к праведности всякого верующего.
5Мойеей пише про праведність, що від закону; що которий чоловік робити ме се, жити ме ним.
5Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший егочеловек жив будет им.
6А та, що од віри, праведність, так говорить: Не кажи в серці твоїм: Хто зійде на небо? (се єсть: Христа звести додолу;)
6А праведность от веры так говорит: не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо? то есть Христа свести.
7або: Хто зійде в безодню? (се єсть: Христа з мертвих угору звести.)
7Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести.
8А що ж глаголе (писанне)? Близько тебе слово в устах твоїх і в серцї твоїм, се єсть слово віри, що ми проповідуємо;
8Но что говорит Писание? Близко к тебе слово, в устахтвоих и в сердце твоем, то есть слово веры, которое проповедуем.
9щоб, коли визнавати меш устами твоїми Господа Ісуса, і вірувати меш в серцї твоїм, що Бог Його підняв з мертвих, ти спас ся.
9Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,
10Серцем бо віруєть ся на праведність, устами ж визнаеть ся на спасенне.
10потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению.
11Глаголе бо писаннє: Всяк, хто вірує в Него, не осоромить ся.
11Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.
12Бо нема ріжницї між Жидовином і Греком; Він бо Господь усіх, богатий для всїх, хто призиває Його.
12Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потомучто один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
13Всяк бо, хто призове імя Господнє, спасеть ся.
13Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
14Як же призивати муть Того, в кого не увірували? як же вірувати муть, про кого не чули, як же чути муть без проповідаючого?
14Но как призывать Того , в Кого не уверовали?как веровать в Того , о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего?
15А як же проповідати муть коли не будуть послані? яко ж писано: Що за красні ноги благовіствуючих впокій, благовіствуючих про добре?
15И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое!
16Та не всї послухали благовістя. Ісаїя бо глаголе: Господи, хто увірував голосу нашому?
16Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас?
17Тим же то віра (приходить) через слуханне, слуханне ж через слово Боже.
17Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия.
18Тільки ж глаголю: Хиба вони не чули ? Нї, по всїй землі бо розійшов ся гомін їх і до кінцїв вселенної глаголи їх.
18Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их.
19І ще питаю: Хиба не розумів Ізраїль? Первий Мойсей глаголе: Завдам вам$$ через (тих, що) не (єсть мій) нарід, народом безумним завдам жалю вам.
19Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным.
20Ісаїя ж зосьміливсь і глаголе: Знайшли мене ті, що не шукали, обявивсь я тим, що не питали про мене.
20А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне.
21До Їзраїля ж глаголе: Увесь день простягав я руки мої до людей непокірних і суперетних.
21Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному.